雪莱的诗:
01.
岁月沉重如铁链,压着的灵魂。原本同你一样,高傲,飘逸,不驯。
A heavy weight of hours has chain'd and bow'd .One too like thee: tameless, and swift, and proud.
02.
灵魂在情人的嘴唇上相遇了。
Les âmes se rencontrent sur les lèvres des amants.
03.
爱情,希望,和自尊,飘忽得像云,它们来去无定,只停留瞬息。
Love, Hope, and Self-esteem, like clouds depart,And come, for some uncertain moments lent.
04.
Thy look of love has power to calm,
你含情的目光有力量平息,
The stormiest passion of my soul;
我灵魂中最狂暴的激情,
Thy gentle words are drops of balm
你温柔的话语,是一滴滴
In life's too bitter bowl;
滴入这人生苦杯的芳醇。
05.
冬天来了,春天还会远吗?
If winter comes , can spring be far behind ?
06.
一支最甜美的歌,往往是用于歌颂最悲伤思维的歌。
Our sweetest songs are those that tell of saddest thoughts.
07.
请把我枯死的思想向世界吹落,让它像枯叶一样促成新的生命!
Drive my dead thoughts over the universe,Like wither'd leaves to quicken a new birth!
08.
我爱雪和各种形式的晶莹的冰霜;我爱海浪,风,暴风雨,几乎所有自然的一切,我都喜爱,只要没沾上人类的苦难。
I love snow,and all the forms Of the radiant frost;I love waves,and winds,and storms,Everything almost Which is Nature's,and may be Untainted by man's misery.
09.
今天微笑的花朵明日它便死去;
The flower that smiles today tomorrow dies;
我们但愿留驻的诱惑之后飞去。
All that we wish to say tempts and then flies.
人世间快乐究为何物?
What is this world’s delight?
恰如闪电嘲笑黑夜,
Lightning that mocks the night.
光亮一片,转瞬消逝。
Brief even as bright.
10.
Whilst skies are blue and bright,
趁天空还蔚蓝光明
Whilst flowers are gay,
趁花朵还娇艳芳菲,
Whilst eyes that change ere night make glad the day;
趁黑夜未到,眼睛能看到白日的美好,
Whilst yet the calm hours creep Dream thou and from thy sleep Then wake up to weep.
趁平静还在缓缓流淌,入梦吧,待从梦中醒来 再哭泣。