这个表达是指:有待修缮的房屋。在这个片段中用来比喻需要很多功夫才能改造好的”人“。
例句:
Feel free to induce me any available man with good heart even if they're fixer-uppers, I can flip them.
欢迎帮我介绍好男人,即使他们有待改进,我也可以改造他们。
6
way XX
更XX;特别XX
在比较级前面加个"way"可以加强语气。
例句1:
It's way more than I ever expected.
这比我想象的要多得多。
例句2:
You are way more ambitious than me.
你比我有雄心得多。
例句3:
No, no. This'll be way more romantic.
不不,这样会更浪漫。
例句4:
Oh, we're doing way more than that.
不止这些哦。
7
bring the big guns out
拿出了看家本领;请了王牌
这个表达特别实用。big guns字面意思就是“压箱底的武器”;引申意思就是“拿出看家本领”;“拿出真本事”的意思啦。
例句1:
It's time to bring out the big guns.
是时候让这个大人物出现了。
例句2:
It's time for us to bring out the big guns.
是时候拿出大家伙了。
8
feel free to XX
欢迎XX;随意XX
说到欢迎我们不一定得用welcome; 可以用用今天学到的这个表达,意思就是“你可以尽管。。。"
例句1:
Feel free to disagree in the comments.
欢迎在评论中提出不同意见。
例句2:
I'm going now. Feel free to adjust your halo.
我要走了,你尽情地补妆吧。
9
feel a huge(/great)wave of relief
感到如释重负
这个表达的字面含义就是感到一股强大的“解脱”感;那当然就是如释重负的意思啦。
例句1:
A great wave of relief broke over Harry.
哈利感到如释重负。
例句2:
Such a powerful wave of relief swept through Harry that for a moment he felt light-headed.
哈利深深地松了口气,刹那间有点晕眩。
10
I'll get to you
等会我再找你;等我一下