然而在1383年金帐汗国的脱脱迷失再次入侵莫斯科。到了1480年日渐强大起来的莫斯科大公国终于彻底摆脱了蒙古人的统治。莫斯科大公国在摆脱蒙古人的统治后逐渐征服其他罗斯公国逐渐形成了如今统一的俄罗斯民族。蒙古人统治时期在政治上促成了完整统一的俄罗斯国家的诞生;在经济上带去了东方先进的技术和制度;在文化上俄罗斯语言中有大量借用了蒙古语词汇。
中国人对俄罗斯的称呼正是通过较早接触俄国人的蒙古人学来的。俄语中有一个很难发的颤音Р。发这个音需要舌尖颤动。很多零起点学俄语的人在还不会发颤音的阶段总会有意无意加上其他的音。蒙古语以元音开头:本族词是不能以l、r的音节开头的,即使是外来词一般也要把后面紧跟着的元音挪到最前面重复一次。蒙古人当年在翻译“罗斯”(Росси́я)这一国名时总是习惯性加上一个o音。
清政府根据蒙语中的发音把“罗斯”翻译为“斡罗斯”或“鄂罗斯”。乾隆年间官方修撰《四库全书》时首次采用了“俄罗斯”的译法。晚清以后我国典籍中逐渐规范统一将其翻译为“俄罗斯”并一直沿用至今。当然严格意义上罗斯并不单纯就指今天的俄罗斯,而是指包括俄罗斯、乌克兰、白罗斯在内的东斯拉夫族群。由此可见“俄罗斯”这一国名中的“俄”字其实并不是正式国名中的一部分,而是蒙古人在翻译罗斯国名时加上的前置元音。
事实上明代的中国人并不将罗斯国名翻译为“俄罗斯”。明万历三十六年(公元1608年)李之藻与耶稣会传教士利玛窦共同绘制《坤舆万国全图》时莫斯科大公国已兼并了罗斯各诸侯。这时欧洲人对这个国家的称呼是在老名称“罗斯”Rus的后面加上了来自于拉丁语的后缀ia构成Russia。在某个民族的名称后面加上ia这个后缀是表示这个民族所居住之地。因此Russia其实就是“罗斯人之地”的意思。