年轻人经常以女神、男神等字眼形容社会唔同类型嘅人,不过要译成英文,到底点样表达类似意思先够传神?
老屎忽
snobby senior
snobby 或 snobbish 是形容一些因为自己处于较高地位或阶级而感到自命不凡的人士,正如「老屎忽」往往在一间公司工作很久而觉得自己的决定很正确。
职场新人
rookie/newbie
rookie 和 newbie都有「新人」的意思。翻查字典,同样可见「a rookie cop」可解作新警卫。
宅男
homebody (较为中性) / recluse (n.) / reclusive (adj.)
宅男时常留在家上网、看电视的人,足不出户,用 homebody 较为中性,当然 reclusive 更可以用作比喻他们像隐居一样。
废青
bum / loser / freeloader
「废」一字不应用 rubbish 等字直译。
That guy is nothing but a no-good bum. 指他只是一个废青,是一个无业游民,时常游手好闲。至于 freeloader 也有相似意思,特别指一个人白吃白喝,像寄生虫一样。