讲转折词“可是”,讲得有些颠三倒四,正常中文语序应该是“这要一点都不苦,可是我不需要吃药”。
还有这个“因为,所以”用的也是不知所然,因为今天是晴天,我在外面搬箱子,笔者冥思苦想也没想出天气晴朗和搬箱子有什么必然的关系。
日本大学教授在中文课堂上举得例子,都让人看不懂,比如下面这句“你既然当了大学生,就得真正地自己起床?”这句话没什么不对,但读起来却感觉哪哪都不对。
中文是世界上最难学的语言听过日本大学教授上的中文课,网友不禁笑出了声,这教的中文怎么和我们学得不一样呢?日本校园里的中国学生听后也是一脸茫然,感觉前20年学了假的中文。
之所以闹出这样的笑话,与我们语言文学的难度分不开,中文除了要学汉字听说读写外,还要学拼音。
拼音又分一声二声三声四声、韵母韵脚;
同一个汉字还有多音字和多音词;
同样一句话,放在不同的寓意,或者断句不同,表达出来的意思也是不同的。