牡丹亭惊梦原文及翻译,牡丹亭惊梦的全文翻译

首页 > 经验 > 作者:YD1662023-10-29 18:46:51

剧情

杜丽娘偕侍女春香至后花园赏春,被良辰美景触发伤春之感;游倦回房,梦中与书生柳梦梅在花园相会,两情和洽,花神护佑。终被其母唤醒。

牡丹亭惊梦原文及翻译,牡丹亭惊梦的全文翻译(1)

赏析

昆剧《游园》、《惊梦》源出汤显祖传奇《牡丹亭·惊梦》,因为它们的故事可以自成段落,曲牌也可断开,就往往单独演出《游园》,从而形成可分可合的《游园》和《惊梦》两出戏。《游园》之所以能够单独演出,因为它是《牡丹亭》全本矛盾的开端,它细致地描绘了一个贵族少女伤春的微妙心理,由此才产生了情殇、幽媾、回生等曲折遭遇《游园》借景抒情,多曲子;人物一路游赏,又多身段,可谓歌舞精妙,意境深邃。况且脚色又少,故盛演不衰。

牡丹亭惊梦原文及翻译,牡丹亭惊梦的全文翻译(2)

梅兰芳在《游园惊梦》中的情感处理切合剧情和人物,脉络清晰,层次分明。在游园时含蓄些,仅仅流露些微惆怅,体现“播漾春如线”的意境。游毕回房,春香离去,杜丽娘唱[山坡羊]曲,就要比较明显地袒露其“怀人幽怨”。及至柳梦梅唱[山桃红]曲时,杜的幽怨已被欢欣所代替,但端庄依旧。剧终杜唱[棉搭絮]曲,是梦醒后的感慨和回到现实的无奈。

牡丹亭惊梦原文及翻译,牡丹亭惊梦的全文翻译(3)

梅兰芳在梦境中的表演介乎虚实之间,内在情感是真实的,外在举止略有飘忽,富于诗意和美感。他即使做细小动作也能出神入化。如当柳梦梅唱“则为你如花美眷”这支[山桃红]曲时,杜丽娘安静地站立着,以袖遮脸,屏息谛听,让人感觉到她的脸上是娇羞的,体内涌动着爱情的热流。

牡丹亭惊梦原文及翻译,牡丹亭惊梦的全文翻译(4)

在唱腔方面梅兰芳极有功力。行腔运气舒畅,高音宛转清朗,落音厚重达远。俞振飞之父俞粟庐曾指出“杜丽娘是有诗意的古代少女,要得静字诀才算度曲高峰”,就是说要唱出杜温婉娴静的性格和寂寞惆怅的心情。俞振飞认为梅兰芳深得静字诀之妙。梅本人也是这样刻意追求的。他主张演员在唱[山坡羊]之前,先要做到心静,就是把自己的气沉下来。丽娘微妙的内心情感必须通过低唱和含蓄的表情透露出来,演员不能不静。唱[棉搭絮]也一样,比起[山坡羊]来,“情绪更深了层,应该唱得更细更静”。

牡丹亭惊梦原文及翻译,牡丹亭惊梦的全文翻译(5)

梅兰芳早年是从乔蕙兰和陈德霖学习《游园惊梦》的唱、念和做的,后来吸收了些朱传茗南派身段和俞(振飞)派唱腔,并且在长期的演出中,不断地钻研词意,揣摩人物,改进自己的表演,终于把《游园惊梦》琢磨成为自己的昆剧代表作。

牡丹亭惊梦原文及翻译,牡丹亭惊梦的全文翻译(6)

主演

梅兰芳(1894-1961),名澜,字畹华。原籍江苏泰州,长期寓居北京。出身梨园世家。8岁开始学戏,11岁登台。从吴菱仙学青衣,后受教于王瑶卿,向唱做并重的花衫路子发展。梅兰芳在舞台上创造过众多中国古代妇女的优美形象,他的表演不是在模仿女子,而是在创造中国女性的本质和意象,力求传达中国女性的温柔、含蓄、高雅等特征。他把观众当作一面镜子,倾听观众的批评,完善自己的艺术。他的嗓音脆亮甜润,唱腔韵味醇厚,念白吐字清晰。扮相极佳,台风优美,功底深厚,文武昆乱兼长。他提高了京剧旦脚的艺术水平,使京剧从以生脚为主改变为生旦并重的格局。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.