灯火阑珊处
Where Lights Are Dim
中文|白鹤清泉 (Baihe Qingquan)
英译|周柯楠 (Zhou Kenan)
你是东风吹落的几点星火
让一个蓦然回首韵味千年
You are the few sparks blown down by the east wind
Which makes the sudden look-back with the charm of a thousand years
远处的凤箫声动鱼龙灯舞
怎及你芳心早许袖盈暗香
The sound of the phoenix flute and the dancing of festive lanterns in the distance
How can they be better than I get your heart early and your subtle fragrance
*
君似那江楼月,妾似那望江楼
你来或者不来,妾总在那儿等候
You are like the moon over the river tower, and as your love, I am like the riverside tower
Whether you come or not, I’ll be always waiting there
你照或者不照,妾还是风采依旧
我仰望的模样
总在你的月光里娇艳
Whether you shine or not, I still have the same elegant demeanor
The way I look up at you
Is always beautiful in your moonlight
*
所有的追寻都已经过去
所有守候还在稀疏处静穆如一棵树
All the pursuits have passed
All waiting is still in a sparse place as quiet as a tree
也许,所有的故事都会重新开始
千年一回首,在斜晖里慢慢陈旧
Maybe all the stories will start all over again
Looking back on the millennium, all will get old in the oblique glow