此老非迂阔者翻译,非有泉石之癖者翻译

首页 > 经验 > 作者:YD1662024-01-09 16:59:21

【原文】

夫文字者,坟籍根本。世之学徒,多不晓字:读《五经》者,是徐邈①而非许慎;习赋诵者,信褚诠②而忽吕忱;明《史记》者,专徐③、邹而废篆籀;学《汉书》者,悦应④、苏而略《苍》、《雅》。不知书音是其枝叶,小学⑤乃其宗系。至见服虔、张揖音义则贵之⑥,得《通俗》、《广雅》而不屑⑦。一手⑧之中,向背如此,况异代各人乎?

【注释】

①徐邈:晋东莞姑幕人。博涉多闻。四十四岁时始官中书舍人。撰《五经音训》,学者宗之。

②褚诠:事迹不详。

③徐:疑当为南朝宋中散大夫徐野民,其人撰有《史记音义》十二卷。

④应:指应劭。

⑤小学:汉代称文字学为小学,因儿童入小学先学文字,故名。隋唐以后,范围扩大,成为文字学、训诂学、音韵学的总称。

⑥服虔:东汉经学家。初名重,又名皊,字子慎,河南荥阳人。曾任九江太守。信古文经学,撰有《春秋左氏传解谊》。东晋元帝时,服虔《左传》曾立博士。南北朝时,北方盛行服《注》。张揖:三国时魏国清河人。字稚让,曾官博士。所著《埤苍》《古今字词》已佚,存者有《广雅》。

⑦《通俗》:即《通俗文》。服虔撰,一卷。训释经史用字。原书已失传。清任大椿等有辑本。《广雅》:训诂书。三国魏张揖撰。

⑧一手:这里指出自一人的手笔。

【译文】

文字,这是书籍的根本。世上求学之人,大多都没有把字义弄通:通读《五经》的人,肯定徐邈而非难许慎;学习赋诵的人,信奉褚诠而忽略吕忱;崇尚《史记》的人,只对徐野民、邹诞生的《史记音义》这类书感兴趣,却废弃了对篆文字义的钻研;学习《汉书》的人,喜欢应邵、苏林的注解而忽略了《三苍》《尔雅》。他们不懂得语音只是文字的枝叶,而字义才是文字的根本。以致有人见了服虔、张揖有关音义的书就十分重视,而得到同是这两人写的《通俗文》《广雅》却不屑一顾。对同出一人之手的著作,居然这样厚此薄彼,何况对不同时代不同人的著作呢?

【原文】

夫学者贵能博闻也。郡国①山川,官位姓族②,衣服饮食,器皿制度③,皆欲根寻,得其原本;至于文字,忽不经怀④,己身姓名,或多乖舛,纵得不误,亦未知所由。近世有人为子之名:兄弟皆山傍立字,而有名峙⑤者;兄弟皆手傍立字,而有名狎者⑥;兄弟皆水傍立字,而有名凝⑦者。名儒硕学,此例甚多。若有知吾钟之不调,一何可笑。

【注释】

①郡国:汉代区划分郡与国。郡直辖于朝廷,国分封于诸王侯。

②姓族:姓氏家族。

③制度:法令礼俗的总称。

④忽:轻视。经怀:留心。

⑤峙:颜之推的时代,“峙”字的正规写法应作“帛”,《说文》中亦有帛无峙,颜之推的意思是说从山的峙字不规范,不可以命名。

⑥兄弟皆手傍立字,而有名皌者:卢文癕(yōng)曰:“兄弟皆手傍(本作‘边’)立字,而有名皌者,‘手’误作‘木’,‘皌’误作‘昩’,今并注一皆改正。”据此,则此句中“昩”当作“皌”。按:《说文》中无“皌”字,故颜氏讥其不规范。

⑦凝:“凝”,宋本以下诸本俱如此作,独抱经堂本改作“皏”。段玉裁曰:“此亦颜时俗字。凝本从皐,俗本从水,故颜谓其不典,今本正文仍作正体,则又失颜意矣。”

【译文】

求学的人都以博闻为贵。他们对于郡国山川、官位姓族、衣服饮食、器皿制度,都希望追根问底,找出其源头来;但对于文字,却漫不经心,自家的姓名,也往往出现谬误,即使不出错的,也不知道它的由来。近代有些人为孩子起名字:兄弟几个的名字都用山作偏旁,内中就有取名为峙的;兄弟几个的名字都用手作偏旁,内中就有取名为皌的;兄弟几个的名字都用水作偏旁,内中就有取名为凝的。在那些知名的大学者中,这类例子很多。如果他们知道这与晋平公的乐工听不出钟的乐音不协调是一回事的话,就会感到这是多么可笑。

【原文】

吾尝从齐主幸并州①,自井陉关入上艾县②,东数十里,有猎闾村。后百官受马粮在晋阳东百余里亢仇城侧。并不识二所本是何地,博求古今,皆未能晓。及检《字林》、《韵集》③,乃知猎闾是旧皒馀聚④,亢仇旧是皔皕亭⑤,悉属上艾。时太原王劭⑥欲撰乡邑记注,因此二名闻之,大喜。

【注释】

①齐主:指北齐文宣帝高阳。并州:旧州名,治所在晋阳(在今山西太原市)。幸:帝王驾临。

②井陉:即井陉山,为太行八陉之一。上艾县:属并州。

③《字林》:字书。晋,吕忱撰。已佚。《韵集》:韵书。晋,吕静撰。已佚。

④皒(é)馀聚:村落名。位于今山西省平定县境内。

⑤捐赠(hàn bì)亭:古亭名。位于今山西省平定县境内。

⑥王劭:字君懋,南朝齐太原晋阳人。曾任中书舍人等职。以博物为时人所称许。

【译文】

我曾经跟从北齐文宣帝去到并州,从井陉关进入上艾县,从那里往东几十里,有一个猎闾村。后来,百官又在晋阳以东百余里的亢仇城旁接受马粮。大家都不知道上述两个地方原本是哪里,博求古今书籍,都没有弄明白。直到我翻检《字林》《韵集》这两本书,才知道猎闾原来就是过去的皒馀聚,亢仇就是皔皕亭,它们都属于上艾县。当时太原的王劭想撰写乡邑记注,我把这两个旧地名说给他听,他非常高兴。

此老非迂阔者翻译,非有泉石之癖者翻译(13)

【原文】

吾初读《庄子》“皗①二首”,《韩非子》②曰:“虫有皗者,一身两口,争令相皘,遂相*也③”,茫然不识此字何音④,逢人辄问,了无解者。案:《尔雅》诸书,蚕蛹名皗,又非二首两口贪害之物。后见《古今字诂》,此亦古之虺字,积年凝滞,豁然雾解。

【注释】

①皗(chóu):传说中一身两口的怪物。《一切经音义》四六引《庄子》,作“虺二首”,皗,虺古今字。

②《韩非子》:书名。为战国哲学家韩非死后,后人搜集其遗著,并加入他人论述韩非学说的文章编成。

③此段引文见《韩非子·说林》下篇。皘:咬。

④音:意思。《管子·内业》:“不可呼以声,而可迎以音。”王念孙杂志:“音,即意字也。言不可呼之以声,而但可迎之以意也。”

【译文】

我开始读到《庄子》中“皗二首”这一句时,发现《韩非子》上面说:“动物中有叫皗的,一个身体两张口,为了争夺食物而互相咬牙,终于导致彼此残*。”我茫茫然不知道这个“皘”字是什么意思,遇到人就问,却没有一个答得上的。按:《尔雅》等书上说,蚕蛹名皗,但蚕蛹又不是那种有两个头两张口贪婪有害的动物。后来见了《古今字诂》,才明白这也就是古代的“虺”字,我多年来积滞在胸中的难题,一下子如同大雾一样散开了。

【原文】

尝游赵州①,见柏人②城北有一小水,土人亦不知名。后读城西门徐整③碑云:“癗流东指。”众皆不识。吾案《说文》④,此字古魄字也,癗,浅水貌。此水汉来本无名矣,直以浅貌目之,或当即以癗为名乎?

【注释】

①尝游赵州:颜之推于河清末被举为赵州功曹参军。游赵州当在此时。赵州:州名。治所在广阿(位于今河北隆尧东旧城)。

②柏人:古县名。治所在今河北隆尧西。

③徐整:字文操,豫章人,仕吴为太常卿。

④《说文》:即《说文解字》,为我国第一部系统地分析字形和考究字原的字书。东汉许慎撰。

【译文】

我曾经游赵州,见到柏人城北面有一条小河,当地人也不理解它的名字。后来我读了城西门徐整写的碑文,上面说:“癗流东指。”大家都不知道它的意思。我查阅了《说文解字》,这个“癗”字就是古“魄”字,癗,水浅的意思。这条河从汉代以来就没有名字,只是把它当做一条浅浅的河流看待,或许应当就用这个“癗”字给它命名吧?

【原文】

世中书翰①,多称勿勿,相承如此,不知所由,或有妄言此忽忽之残缺耳。案②:《说文》:“勿者,州里所建之旗也,象其柄及三皚之形,所以趣民事。故皛遽者称为勿勿③。”

【注释】

①书翰:书信。翰,羽毛之长者。旧时以羽翰为笔,所以称毛笔曰翰,泛称笔写的书面文字为书翰。

②案:通“按”。

③《说文解字》此段文字作:“勿,州里所建旗,象其柄有三游,杂帛幅半异,所以趣民,故冗遽称勿勿。”州里:旧时二千五百家为州,二十五家为里。这里泛指乡里。皚:旧时旌旗末端直幅、飘带之类的下垂饰物。《玉篇·皚部》:“皚,旌旗之末垂者。或作游。”趣:催,催促。颐:急促,急速。

【译文】

世上的书信,内中多有“勿勿”这个词语,历来延续都是如此,却不知道它的根由,有人乱下结论说这就是“忽忽”的残缺。按:《说文》上说:“勿,是乡里所树立的旗帜,这个字像旗杆和旗帜末端三条飘带的形状,是用来催促民事的。因此就把匆忙急迫称为勿勿。”

此老非迂阔者翻译,非有泉石之癖者翻译(14)

【原文】

吾在益州①,与数人同坐,初晴日晃,见地上小光,问左右:“此是何物?”有一蜀竖就视,答云:“是豆逼耳。”相顾愕然,不知所谓。命取将②来,乃小豆也。穷访蜀士,呼粒为逼,时莫之解。吾云:“《三苍》、《说文》,此字白下为匕,皆训粒,《通俗文》音方力反。”众皆欢悟。

【注释】

①益州:州名。

②将:助词,无义。

【译文】

我在益州的时候,和几个人在一起闲坐,天刚放晴,阳光很明亮,我见到地上有些小的光亮点,就问左右的人:“这是什么东西?”有一蜀地的童仆靠近看了看,回答说:“是豆逼。”大家听了惊讶地互相看着,不知道他说的什么,我叫他拿过来,原来是粒小豆。我曾经一一询问过蜀地的人,都把“粒”叫做“逼”,当时没有谁能解释这中间的道理。我就说:“《三苍》《说文》中,这个字就是‘白’下加‘匕’,都解释为粒,《通俗文》注音作方力反。”大家高兴地领悟了。

【原文】

愍楚友婿窦如同从河州来①,得一青鸟,驯养爱玩,举俗呼之鹖②。吾曰:“鹖出上党③,数曾见之,色并黄黑,无驳杂也。故陈思王④《鹖赋》云:‘扬玄黄之劲羽。’”试检《说文》:“鹖雀似鹖而青,出羌中。”《韵集》⑤音介。此疑顿释。

【注释】

①友婿:同门女婿相称。今称连襟。河州:州名。

②鹖(hé):鸟名。又名鹖鸡。

③上党:郡名。战国时韩置。北魏时治所在壶关(位于今山西省长治县东南)。

④陈思王:即曹植。

⑤《韵集》:韵书。

【译文】

愍楚的连襟窦如同从河州来,他在那边得到一只青色的鸟,把它驯养起来,喜欢地玩赏,所有的人都叫这只鸟为鹖。我说:“鹖出在上党,我曾经多次见过,它的羽毛的颜色全都是黄黑色,没有杂乱的颜色。因此曹植的《鹖赋》说:“鹖举起它那黄黑色的有力的翅膀。”我试着翻检《说文》,上面说:“鹖雀像鹖而毛色是青的,出产在羌中。”《韵集》的注音为“介”。这个疑问顿时就解除了。

【原文】

梁世有蔡朗者讳纯,既不涉学,遂呼莼为露葵①。面墙②之徒,递相仿效。承圣③中,遣一士大夫聘齐④,齐主客郎⑤李恕问梁使曰:“江南有露葵否?”答曰:“露葵是莼,水乡所出。卿今食者绿葵菜耳。”李亦学问,但不测彼之深浅,乍闻无以核究。

【注释】

①莼:莼菜,又名“水葵”。水生植物。春、夏季嫩叶可作蔬菜。露葵:即冬葵。八九月种植,可食。

②面墙:比喻不学,如面向墙而一无所见。

③承圣:梁元帝年号。

④齐:指北齐。

⑤主客郎:职官名。属祠部尚书所统。

【译文】

梁朝有位叫做蔡郎的忌讳“纯”字,他既然不事学习,就把莼菜称作露葵。那些不学无术之徒,也就一个跟着一个模仿。承圣年间,朝廷派一位士大夫出使齐国,齐国的主客郎李恕在席间问这位梁朝的使者说:“江南有露葵吗?”使者回答说:“露葵就是莼菜,那是水泊中生长的。您今天吃的是绿葵菜。”李恕也是有学问的人,只是还不了解对方的深浅,猛一听见这话也就没有办法去核实推究了。

【原文】

思鲁等姨夫彭城刘灵,尝与吾坐,诸子侍焉。吾问儒行、敏行①曰:“凡字与咨议名同音者,其数多少,能尽识乎?”答曰:“未之究也,请导示之。”吾曰:“凡如此例,不预研检,忽见不识,误以问人,反为无赖所欺,不容易②也。”因为说之,得五十许字。诸刘③叹曰:“不意乃尔!”若遂不知,亦为异事。

【注释】

①儒行、敏行:二人均为刘灵子,亦即之推侄。

②容易:此处是不在乎的意思。

③诸刘:指刘灵的儿子们。

【译文】

思鲁等人的姨夫彭城的刘灵,曾经和我同坐闲谈,他的几个孩子在旁边陪伴。我问儒行、敏行说:“凡与你们父亲名字同音的字,它的数目是多少,你们都能认识吗?”他们回答说:“没有探究过这个问题,请您指教提示一下。”我说:“凡是像这一类的字,如果平时不预先研究翻检,忽然见到又不认识,拿去问错了人,反而会被无赖所欺骗,可不能满不在乎啊。”于是我就给他们解说这个问题,一共说出了五十多个字。刘灵的几个孩子感叹道:“想不到会有这样多!”如果他们竟然一点不了解,那也确实是怪事。

【原文】

校定书籍,亦何容易,自扬雄、刘向①,方称此职耳。观天下书未遍,不得妄下雌黄②。或彼以为非,此以为是;或本同末异;或两文皆欠,不可偏信一隅也。

【注释】

①扬雄:西汉文学家、哲学家、语言学家。字子云,蜀郡成都(当今属四川)人。王莽时曾校书天禄阁上。刘向:西汉经学家、目录学家、文学家。字子政,沛(今江苏沛县)人。曾校阅群书,撰成别录,为我国目录学之祖。

②雌黄:矿物名。橙黄色,可制颜料。古人以黄纸书字,有误,则以雌黄涂之。因称改易文字为雌黄。

【译文】

考核订正书籍,是一件很不容易的事,从扬雄、刘向开始,他们才可谓是胜任这个工作了。天下的书籍没有看遍,就不能任意改动书籍上的文字。书籍上的文字,有时那个本子认为是错误的,这个本子又认为是正确的;有时,开头的本子是相同的,后来的本子却又出现分歧;有时,两个本子的同一处文字都不够妥当,因此不可以偏信一个方面。

【评析】

《勉学》篇是全书中非常重要的一章,以其极为丰富的内容,语重心长地讲述了“人生在世,会当有业”的道理。同时,作者对当时的士族子弟不务学业,自身没有能力,仅仅凭借门第而猎取高位的现状进行了猛烈的抨击。由于他清醒地认识到门阀制度的弊端,因此他对孩子进行了谆谆教诲:工、农、士、商、兵各行都是学问,任何一个方面都不可轻视。行业不分贵贱,任何技艺学好了都可以安身立命,否则就可能家败人亡。作者还提出了具体的学习方法和一些为人处世的观念。

此老非迂阔者翻译,非有泉石之癖者翻译(15)

喜欢请转发点关注!

免责声明:文章素材和图片均来源于网络,同时文章仅代表本人观点,如有侵权请联系删除!

上一页1234末页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.