【原文】
《诗》云:“瞻彼淇澳,菉竹猗猗。有斐君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮喧兮。有斐君子,终不可諠(4)兮!”如切如磋者,道学也(5);如琢如磨者,自修也;瑟兮僩兮者,恂慄也(6); 赫兮喧兮者,威仪也;有斐君子,终不可諠兮者,道盛德至善,民之不能忘也。 《诗》云:“於戏!前王不忘(7)。”君子贤其贤而亲其亲(8),小人乐其乐而利其利(9),此以没世不忘也(10)。
【注释】
(4)《诗》云: 这几句诗引自《诗经·卫风·淇澳》。淇,指淇水,在今河南北部。澳(yù),水边。斐,文采。瑟兮僩(xiàn)兮,庄重而胸襟开阔的样子,此处为威武、威严的样子。赫兮喧兮,光明煊赫、显耀盛大的样子,喧通“煊”。諠(xuān),《诗经》原文作“谖”,遗忘、忘记。
(5)道:说、言。
(6)恂慄:恐惧,戒惧。
(7)於戏!前王不忘:引自《诗经·周颂·烈文》。於戏(wūhū):叹词,音义同“呜呼”,相当于现代汉语的“哎呀”。前王:指周文王、周武王,这里亦可理解为泛指古代贤王。
(8)贤其贤:前一个“贤”字用作动词,意为尊敬:后一个“贤”字用作名词,指贤明君子。亲其亲:词性与“贤其贤”相同,前一个“亲”意为亲爱,后一个“亲”字意为亲族。
(9)乐其乐:两个“乐”字都是快乐的意思,前“乐”字用作动词,意为以小人之乐为乐。利其利:前一个“利”字用作动词,意为让百姓获得利益;后一个“利”字意为利益。
(10)此以:因此。 没世:去世。
【译文】
《诗经》说:“看那淇水弯弯的岸边,嫩绿的竹子郁郁葱葱。有一位文质彬彬的君子,研究学问如加工骨器,不断切磋;修炼自己如打磨美玉,反复琢磨。他庄重而开朗,仪表堂堂。这样的一个文质彬彬的君子,真是令人难忘啊!这里所说的“如加工骨器, 不断切磋”,是指做学问的态度;这里所说的“如打磨美玉,反复琢磨”,是指自我修炼的精神;说他“庄重而开朗”,是指他内心谨慎而有所戒惧;说他“仪表堂堂”,是指他非常威严;说“这样一个文质彬彬的君子,可真是令人难忘啊”是指由于他品德非常高尚,达到了最完善的境界,所以使人难以忘怀。《诗经》说:“啊啊,前代的君王真使人难忘啊!”这是因为君主贵族们能够以前代的君王为榜样,尊重贤人,亲近亲族,一般平民百姓也都蒙受恩泽,享受安乐,获得利益。所以,虽然前代君王已经去世,但人们还是千秋万世永远不会忘记他们。
摘录内容主要源于徐囡姝老师的讲解![微笑]