山坡羊潼关怀古古诗原文翻译,山坡羊潼关怀古翻译和原文及注释

首页 > 经验 > 作者:YD1662024-03-10 09:02:12

张养浩《山坡羊·潼关怀古》“兴,百姓苦,亡,百姓苦”翻译赏析

山坡羊潼关怀古古诗原文翻译,山坡羊潼关怀古翻译和原文及注释(1)

【山坡羊·潼关怀古】

张养浩

峰峦如聚,波涛如怒。

山河表里潼关路。

望西都,意踌躇。

伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。

兴,百姓苦,亡,百姓苦!

【写作背景】

这首小令是作者路过潼关时写的。从张养浩的作品和有关史料看,他对元朝的黑暗统治深感不满,对人民的痴苦相当关心。他在“关中大旱,饥民相食”之时写的这首[山坡羊],尽管题为“怀古”,实际不重有“伤今”,其揭露、批判的锋芒,既指向历史上历朝累代的统治者,更指向当时的元朝统治者。

【注释】

①山坡羊——曲牌名,是这首散曲的格式;“潼关怀古”是标题。本文选自《全元散曲》(中华书局1986年版。

②聚——聚拢;包围

③怒——指波涛汹涌

④潼关——古关口名,现属陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,非常险要。

⑤山河表里——外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。具体指潼关外有黄河,内有华山。

⑥西都——指长安(今陕西西安)这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。古称长安为西都,洛阳为东都。

⑦踌躇——犹豫、徘徊不定,心事重重,此处形容思潮起伏,陷入沉思.表示心里不平静。

⑧伤心——令人伤心的事, 形容词作动词。

⑨秦汉经行处——秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前208~8)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。经行处,经过的地方。指秦汉故都遗址。

⑩宫阙——宫殿。阙,皇门前面两边的楼观。兴:指政权的统治稳固。

【译文】

众多大山连在一起形成山脉,东边黄河汹涌波涛,通往他乡的必经之地穿过黄河大山之中。

朝西边京城长安望去,感时伤怀,奋庸不平,踌躇满志

想当年秦朝汉朝在这里建功立业,征集平民建设宫殿,朝代更替后留下一堆黄土

可见天下百姓,朝代兴旺苦了百姓,衰落了也苦了百姓。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.