谁都喜欢被夸年轻好看,尤其女生。
“你看起来好年轻”经常被用来恭维人,
这句话英语怎么说?
千万别说:“You look young!”
You look young错在哪?
“你看起来好年轻”翻译成:
You look (so) young.
这是典型的中文直译。
而且给人感觉好像是在说:
你只是看上去很年轻(实际很老)。
本来这是一句恭维话,
却翻译出一种讽刺的味道。
另外,young最常见的意思是“年轻”,
不过在英语里面,young还可以表示:
not fully developed,也就是“不成熟”,
相当于naive,幼稚。
比如这句经典的英文表达:
You're too young and too naive.
你太年少无知了。
本来想夸人家“年轻,不显老”,
结果却变成了说人家“不成熟,幼稚”,
你说人家听了能高兴吗?
夸人“年轻”英语怎么说?
<1>
You don't look your age.
你看起来不像你的年龄。
这个表达比较地道,
但有人提出“看起来不像你的年龄”,
即可以表示“年轻,不显老”,
也可以表示“年纪大,沧桑”。
这跟语境关系很大,为了避免误解,
可以通过前后句子来强调“年轻”,
比如:你皮肤这么好,看起来好年轻。
例句:
You don't look your age!
How do you take care of your skin?
你看起来好年轻!你怎么护肤的?
<2>
You haven't changed a bit.
你一点都没变。
这个表达在口语中也很常见,
“你一点都没变”言外之意就是:
你还是那么年轻,一点都没变老。
例句:
You haven't changed a bit
over these years.
这么多年,你一点都没变!
young相关英语习语总结
<1>
young at heart
人老心不老,年轻的心态
thinking and behaving like a young person even when you are old
例句:
You're still young at heart. I think that's why it keeps you young.
你人老心不老。我想这就是你显年轻的原因。
<2>
you're only young once
青春只有一次,行乐需及时
young people should enjoy themselves as much as possible, because they will have to work and worry later in their lives
例句:
You're only young once and
you're never old twice.
青春只有一次,没有第二次老去的机会。
<3>
not be getting any younger
岁月不饶人,老了
used when you are commenting that time is passing and that you, or sb else, is growing older
例句:
We're not getting any younger.
我们已不再青春年少。
<4>
an old head on young shoulders
年轻老练;少年老成
used to describe a young person who acts in a more sensible way than you would expect for a person of their age
例句:
He's only seventeen, but he has an old head on young shoulders and remains calm under pressure.
他只有十七岁,但他少年老成,
在压力下能够保持冷静。