9. The next day, the captain was ready to go back to the African Coast. This time the sea had a heavier swell, as they sailed out of the firth, heading for the North Sea. The wind became stronger and it began to rain. The crew was nervous and mostly silent. Although they were rough and ready buccaneers, they were also superstitious. They were right to be afraid. 第二天,船长准备返回非洲海岸。这次,当他们驶出河湾前往北海时,海面掀起了更大的风浪。风越刮越大,雨水开始落下。船员们非常紧张,几乎全部默不作声。尽管他们都是粗暴成性、经验丰富的海盗,但他们也很迷信。况且,他们的害怕是有道理的。10. As the storm grew in strength, visibility was reduced to nil and control of the vessel became impossible. Suddenly, with a grindingcrunch, the ship came to a shuddering stop and immediately lurched onto its side. They had hit the island! There had been no warning bell; for had it not been rolled into the sea? Water poured over the ship as it began to break up. The crewmen screamed in terror as they fell into the waves. In a short time, there was nothing left of the ship or its crew, save one lone survivor. 随着风暴强度的增加,能见度降至了零,已无法控制船只。突然间,伴随一阵刺耳的咬碎声,他们的船颤抖着停了下来,随即猛地向一侧倾斜。他们撞到了那座小岛!警示的铃声没有响起——铃铛不是已经被推入海中了吗?水倾泻在船上,船开始四分五裂。船员们惊恐地喊叫着跌入海浪中。在很短的时间内,整艘船及其船员全部消失在浪花中,只留下一名孤独的幸存者。
swell (adj.)英 /swel/ 美 /swel/(非正式)极好的,非常愉快的;漂亮的,时髦的;buccaneers (noun)海盗(buccaneer的复数)superstitious (adj.)英 /ˌsuːpəˈstɪʃəs; ˌsjuːpəˈstɪʃəs/ 美 /ˌsuːpərˈstɪʃəs/迷信的;由迷信引起的nil (noun)英 /nɪl/ 美 /nɪl/ 无,零grinding (verb)英 /ˈɡraɪndɪŋ/ 美 /ˈɡraɪndɪŋ/研磨;碾磨;磨削lurched (verb)英 /lɜːtʃ/ 美 /lɜːrtʃ/突然倾斜;(因震惊或惊恐等)心猛地一跳,胃猛地翻腾;蹒跚;突然改变(行为或态度);见死不救;击败save /seɪv/v. (save) 节省;保存;储蓄;解救n. (save) 节省;挽救lone (adj.)英 /ləʊn/ 美 /loʊn/ 单身的;独自的;寂寞的;人迹稀少的
11. He had a strange tale to tell. He said that he saw the captain disappear into the sea and at that very moment he swore that he had heard the ringing of a bell; as though the Devil himself was bidding the captain, “Welcome!” The bell was never replaced and it was not until more modern times that a lighthousewas built on the rock. ‘The Bell Rock Lighthouse’ has protected shipping ever since. 事后,这名幸存者讲述了事发时他的离奇经历——就在他看到船长消失在海里的那一刻,他发誓自己听到了铃声;仿佛魔鬼正亲自邀请船长:“欢迎你的到来!”从此以后,那座小岛上再也没有重新装上铃铛。直到更现代的时候,那个礁石岛上才建起了一座灯塔。从那时起,“贝尔礁灯塔”就一直保护着从这里经过的船只。12. But even today, sailors will tell you that when the sea in the Firth of Tay is rough, there are times that they can hear the ringing of a bell. And when they look into the sky, they see a ghostly sailing ship with one solitary figure pacing the deck! 但直到今天,水手们仍会告诉你,当泰河湾的海面风浪很大时,他们会时常听到铃声响起;此时他们仰望天空,会看到一艘幽灵帆船,船上一个孤独的身影正在甲板上踱来踱去……
bidding (verb) 英 /ˈbɪdɪŋ/ 美 /ˈbɪdɪŋ/投标;出价;命令lighthouse (noun)英 /ˈlaɪthaʊs/ 美 /ˈlaɪthaʊs/灯塔solitary (adj.)英 /ˈsɒlətri/ 美 /ˈsɑːləteri/ 孤独的;独居的pacing (verb)美 /ˈpeɪsɪŋ/ 踱步;为…定步速(pace的ing形式)deck (noun) 美 /dek/甲板;(船或公共汽车的)一层;露天平台;转盘装置