2.娇杏
娇杏是《红楼梦》中的一个并不那么重要的角色,被贾雨村讨来做了二房,半年后嫡妻病故,随即被扶作正室。谐音“侥幸”。
娇杏侥幸在哪里呢?其实她就是多看了贾雨村两眼,结果贾雨村念念不忘,自作多情以为娇杏是一见钟情的红颜知己。
娇杏就这样“侥幸”的成了贾家太太。
这个名字,杨译本是“jiao xing”,霍译本则是“lucky(幸运儿)”。
可以看得出来这两位翻译的不同之处,对于重要的人名,虽然都采取了音译,但杨译本加入了注释,霍译本注释较少,因为霍克思觉得注释太多会影响读者的阅读感受。
而不那么重要的人名,杨译本同样采用音译,霍译本则选择翻译双关之处。
四、结语
《红楼梦》中的双关语数量众多,种类也十分惊人,包括诗词歌赋、判词对联、酒令灯谜,但从地名人名分析,难免选材不足,分析有不足之处,因此本文能起些抛砖引玉的作用,于愿足矣。
作者: 未定君 校正/编辑:莉莉丝
参考资料:
【1】《红楼梦》 杨宪益 译本
【2】《红楼梦》 霍克思 译本
文字由历史大学堂团队创作,配图源于网络版权归原作者所有