俄语给大家的感觉是一门比较难且严肃高冷的语言,但是它也有一些令人吃惊的、有趣的知识,今天桥妹儿就来给大家科普一下,让大家娱乐的同时也能从另一个角度认识和理解俄语~
一起来看看吧!
1.俄语中的阴性名词比阳性名词多。有俄罗斯语言学家做过统计,阳性名词仅占40.5%左右,阴性名词占43%,中性名词约占16.5%。
2.不同时期俄语字母表中的字母数量并不相同。现在我们的字母表中有33个字母,最新的一个字母是“ё”,它在1873年才出现在字母表中。
3.咖啡(кофе)这个词在标准语法中是阳性的,而在口语中是中性的。“Черное кофе”(黑咖啡)虽然不标准,但也不能说是错的。
4.外来词的重音很可能与源语言不一致。在英语单词“notebook”(笔记本)中,重音在第一个音节上,在俄语中则是“ноутбу́к”,重音在后面。因此,有一种说法是“营销”这个词按照英语的重音位置应读作“ма́ркетинг”,这种说法是不对的,在俄语中重音的正确读法应该为“марке́тинг”。
5.由于“细菌”在常规认知中是否活着并不能明确肯定。因此,“细菌”既可以用作动物名词,也可以用作非动物名词。例如:“убивать все микробы”和“убивать всех микробов”(*死所有细菌)这两种表述都是对的。
6.100多年前的“футбол”(足球)这个词的重音在“у”上。它可以用作一个复合名词的前半部分,例如“фу́тбол-клуб”(足球俱乐部)。
7.有一个单词中足足含有7个字母“о”:обороноспособность(国防力量)
8.以“а”开头的很多单词都是外来词,如:альянс(alliance), абрикос(apricot), абонемент(membership),但也有单词是俄语本身的词汇,如:“авось”(也许)和“азбука”(字母表)。
9.“互联网”一词在单独使用时“интернет”和“Интернет”这两种写法都是正确的(“доступ к интернету”和“доступ к Интернету”都是正确的)。如果用作复合名词,则只用小写的写法(интернет-библиотека)。
10. 十七世纪以前俄语里面是没有数词的,那时候都是用字母代替数字。古俄语中在字母表示数字时会在其上方加了一个特殊的节略符号,称为“титло”。每个字母都表示一个数字,“А”表示1,然后以此类推。到了十七世纪,数字出现了一种混合的表示方式,例如“17К”不是我们现在理解的17000,而是1720,因为“К”表示的是20。
11. 古代俄语单词之间没有空格,在编年史和纪念碑中单词都是连在一起的。