子贡曰乡人皆好之翻译,吾乡之美誉于四方翻译

首页 > 教育培训 > 作者:YD1662023-06-11 13:29:25

子贡曰乡人皆好之翻译,吾乡之美誉于四方翻译(1)


【译文】

孔子说:“大家厌恶他,一定要去考察;大家喜爱他,也一定要去考察。”

——杨伯峻《论语译注》

【小识】

老好人

孔子和子贡曾有过这样一次对话,子贡问曰:“乡人皆好之,何如?”子曰:“未可也。”“乡人皆恶之,何如?”子曰:“未可也。不如乡人之善者好之,其不善者恶之。”(《论语•子路》)就一乡人而言,其中有“善者”,也有“不善者”。就一个人而言,可能是“善者”,也可能是“不善者”。那么一乡人对一个人的态度,一般情况下,就不可能“皆好之”或“皆恶之”:善者好善者、恶不善者,不善者好不善者、恶善者。

在孔子眼里,一个真正的“好人”,就应该是“乡人之善者好之,其不善者恶之”。如果“乡人皆好之”,就说明有猫腻:一个是杨伯峻先生说的,这个人近乎所谓好好先生,即孔孟所说的“乡愿”,我们平时所说的“老好人”。另一个是杨伯峻先生没说的,但能够设想到的另一种情况,就是一乡人可能被“操纵”。这个就不细说了。

“老好人”是好人吗?人虽然不能简单地分为好人、坏人,但简单地说,不惹坏人就是得罪好人,不挺好人就是支持坏人。“老好人”圆乎乎,光溜溜,说话不咸不淡、不痛不痒。在“老好人”那里,圆滑就是精明,世故就是成熟。他之所以对人总说好,是因为老想着让人说他好。问题在其中,真相也在其中。

弥勒佛对谁都笑嘻嘻的,所以总是被塑造成不倒翁的形象。对“老好人”来说,这或许是一个不错的暗示。但那种没原则的“笑”,是不是很尴尬;那种没根据的“喜欢”,是不是很廉价?

(尚之)

子贡曰乡人皆好之翻译,吾乡之美誉于四方翻译(2)

豆蔻

豆蔻:种子类球形或椭圆形,具较明显的3钝棱及3浅沟,长1.5~3cm,直径1.5~3cm。气芳香,味辛、辣。化湿消痞,行气温中,开胃消食。用于湿浊中阻,不思饮食,湿温初起,胸闷不饥等。主产泰国、柬埔寨、缅甸等国。

子贡曰乡人皆好之翻译,吾乡之美誉于四方翻译(3)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.