商务英语与纯英语哪个更标准,商务英语英语不好怎么办

首页 > 教育培训 > 作者:YD1662023-06-14 11:54:48

很多人都觉得商务英语比普通英语难,甚至比四六级英语都不易。真的是这样吗?

商务英语是专门用途英语中的一个分支,是在英语场合中的应用。

与普通英语的不同的是,因为商务英语专业名词比较多,它是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。接下来和大连百家外语国际部小百老师一起看看它与普通英语有哪些不同吧。

一、商务英语是在深厚的英语基础上

普通英语与商务英语在交流上、语言形式、词汇及内容、句子结构、陈述事物上的差异。商务英语是在深厚的英语基础上,再强调商务。

大多数中国人的英语学习分为“背诵阶段”和“习惯阶段”,目前绝大多数学习者处在背诵阶段,还没有达到习惯阶段,无法实现“习惯性而非背诵性地运用英语进行交流”。

这里所说的“习惯”,并不是说,你掌握了多少的词汇量,而是你能否做到脱口而出。

在具备了这样的“习惯”以后,就可以通过商务英语的学习,就可以用专业的商务语言进行商务工作了。

二、语言形式等不同的差异

语言形式、词汇及内容、句子结构、陈述事物上的差异

商务英语源于普通英语,并以此为基础,完全具有普通英语的语言学特征,但同时它又是商务知识和普通英语的综合体,因而具有其内在的独特性,主要集中以下几个方面:

(1)商务英语的语言形式、词汇、以及内容等方面与专业知识密切相关,它承载着商务理论和商务实践等方面的信息。事实上它跟我们理解的英语口语、写作有本质上的区别,主要的区别在于一些词汇,基于不同的词汇,主要是名词。

(2)商务英语用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实。用词方面保证能为普通大众所理解,但又不能过于口语化,即商务英语所使用的语言不能过于非正式。

有些商务文书(如合同)因为具有规范、约束力等公文性质,因此会使用一些很正式的词语

(3)商务英语句子结构比较复杂,句式规范,文体正式,尤其在招标文件和投资文件以及合同中更是如此。

(4) 在国际商务英语应用文特别竖际商务信函中,礼貌是其中非常重要的语言特点。

三、翻译标准不同

普通英语与商务英语的翻译标准也有着不同

商务英语翻译比普通英语翻译复杂得多,因为译者除了要精通两种语言极其文化以及熟悉翻译技巧之外,还必须熟悉商务方面的知识,了解商务各个领域的语言的特点和表达法,因此有些翻译标准和翻译原则无法完全适应于商务英语的翻译。

我们可以以严复提出的“信、达、雅”为基础,按照刘法公先生提出的“忠实、准确、统一”的商务翻译标准,作为我们认为切实可行的商务英语翻译标准,这便是“忠实、地道、四、书信上的差异

普通英语和商务英语的书信上也有一定的差异:商务英语写作有很多惯例可以依循,根据各种不同的类型的文件、信函有不同的处理方法,如果掌握了规律,在处理信件时就简便多了。

垂直式的职务及签名都在左边的边栏界线,这种格式,在极度尊重工作效率的美国公司,已普遍采用。

商务英语与普通英语两者之间在许多方面上还是有一定的区别的。

普通英语具有广泛性,商务英语具有针对性,并且广泛用于商务领域,商务英语源于普通英语,并以此为基础,完全具有普通英语的语言特征,但同时它又是商务知识和普通知识的综合体。

商务英语与纯英语哪个更标准,商务英语英语不好怎么办(1)

商务英语与纯英语哪个更标准,商务英语英语不好怎么办(2)

商务英语与纯英语哪个更标准,商务英语英语不好怎么办(3)


栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.