虽然我已经多次强调过,邮件里不要用wanna/gonna的这样的词,但最近在小伙伴给我看他们写的邮件里,依然看到有这些词出现。或许是受到美剧影响,写的时候不自觉就变成这样,或着觉得是这样写很时髦?
我想说的是,不管老外口头上的 wanna/gonna有多常见,但他们在书面表达上几乎是不会出现wanna/gonna的,因为他们知道wanna/gonna并不是单词,只是还原说话者说出来的形式,类似于我们中文说 「我造了」「就酱」。
我在邮件里从来没见过老外说wanna/gonna,包括在短信、facebook等非正式场景里都没有出现过,都是使用完整形式want to/going to。
就算是被认为文化水平不高的特朗普同志发的twitter里,也从来没出现过wanna/gonna。
只有一种情况是可以出现wanna/gonna的,就是transcribe(转录)说话者的原文的时候,比如演讲文字稿、字幕、台词、歌词。不是以这个目的的邮件和发朋友圈,还是老老实实写成原型want to和going to吧。
牛津高阶词典如是说:
除了wanna/gonna外,英文邮件里尽量可能少用任何缩写。国人特别喜欢用pls/plz代替please,其实也省不了几个单词,又是何必这样呢,老外几乎都是用原型please。
国人还喜欢用这些缩写:
- thx->thanks
- b/c-> because
- u-> you
- np-> no problem
请记住,老外的邮件里都是用完整拼写的,这是对文字最基本的尊重。
用这些缩写形式除了让你显得不专业(unprofessional)外,完全没有任何好处。
有一种缩写是例外,即首字母缩写(acronym),区别于上文的缩写词(abbreviation)。
如这些约定俗成公认的,可以安全使用:
- ASAP= as soon as possible
- BTW = by the way
- FYI= for your information
- TBD= to be determined
- ERP= enterprise resource planning
- POC= point of contact
- CEO= chief executive officer
但千万不要觉得所有的首字母缩写(acronym)都可以让你显得很专业,对于其他非广泛被使用的首字母缩写(acronym),除非你100%确定对方知道是什么意思,也请尽量少用,这种缩写形式经常被语言学家所批评,因为除了增加沟通成本外,也没有任何好处。
比如:
- IMT
- PMD
- CSM
- PPL
- ACC
这些无厘头的首字母缩写(acronym)别以为老外天生就看得懂,缺乏必要信息的情况下,就连语言学博士也不知道是什么意思。所以你们也别总是拿这些首字母缩写(acronym)问我是什么意思了。
如果你不确定哪些首字母缩写(acronym)可以被安全使用,就老老实实都用全称,或者在第一次使用缩写后备注全称,如CSM(customer success management),之后就可以只用缩写了。
当然,我们也经常会遇到老外的邮件里出现迷一样的首字母缩写(acronym),但也不代表这种行为是无可非议的,这是他的问题,是可以被challenge的,你不要学他就好。
如果猜不出来就别瞎猜了,最好的方法就是直接问回他,别觉得不好意思,这是他的问题造成了沟通障碍,你是可以理直气壮问的。