近日和友人吃饭时闲谈,聊到土豆烧牛肉是挺受人喜欢的一道家常菜,友人就此谈到*曾经写了一首诗,有说到土豆烧牛肉,并说不须放屁。并说这首诗和以往的风格不同,紧扣时事,穿*不同故事,还通俗易懂。这一下子众人来了兴趣,纷纷鼓掌做洗耳恭听,于是友人朗诵。
首先,让我们一起看下原文:
鲲鹏展翅,九万里,翻动扶摇羊角。
背负青天朝下看,都是人间城郭。
炮火连天,弹痕遍地,吓倒蓬间雀。
怎么得了,哎呀我要飞跃。
借问君去何方,雀儿答道:有仙山琼阁。
不见前年秋月朗,订了三家条约。
还有吃的,土豆烧熟了,再加牛肉。
不须放屁!试看天地翻覆。
—《念奴娇 •鸟儿问答》
这首诗,用鲲鹏和雀的对话形成一种寓言诗,而这种对话形式在历代诗里面很少有,同时,借问答之间,用词简洁,部分段几近口语,做到了通俗易懂还生动有趣。这里面的故事是怎样的呢?
这里面带有幽默,也直接包含了他的讥笑、讽刺和挖苦,这又是怎么回事呢?
让我们一起来看看:
首先, 这里面有个时代背景,英、美、苏三国于1963年在莫斯科签订了《禁止在大气层、外层空间和水下进行核武器实验条约》,这个条约当时针对的就是计划于1964年进行第一颗原子弹爆炸实验的我国。苏联当时的*赫鲁晓夫说这是代表所有社会主义国家,我们国家是强烈反对的,并发表声明表达了我们要求全面销毁核武器不是部分,更不能你们有了就禁止我们有的立场。
其次, “土豆烧熟了,再加牛肉”这个故事还是有关赫鲁晓夫的。
话说当年他访问匈牙利的时候,在宴会上匈牙利有一道名菜Gulyás(本义是牧人的意思),音译就是“古拉希”,这是一道以牛肉土豆蔬菜为主,加以红甜椒和其他调料做成的烂烂的,汁水浓浓的一道知名的家常菜。在发表演讲时,就说他所谓的福利共产主义,就是一盘Gulyás的好菜,而大家能吃到这个就是共产主义了。国内进行翻译的时候,直接音译咱也不明白是个啥,《参考消息》的几个编辑知道并吃过这道菜,评价不过土豆烧牛肉罢了,没成想后来就成了定下的译名,这样一来就广为接受了,但没有完全表达这道菜在匈牙利的广泛和代表性。
再一个,1965年的时候正好越南战争升级,美国直接出兵进入越南支持南越,战争进入扩大的状态,苏联和部分欧洲国家对战争比较畏惧,尤其苏联当时对核战争非常害怕。
回头来看,这首诗是*于1965年完成,当时的世界处于大动荡,大分化,大改组之际,而苏联本来是支持我们发展核武器的,现在又不经商量就签订针对我们的条约。并把社会主义用一道家常菜变成一个符号,一个标准。而为了一道土豆烧牛肉就放弃支持其他苦难国家的人民的革命斗争,同时更加害怕战争,这都是一种值得进行批评的叛变行为,对苏联修正主义者用雀形容,伟大的人民用鲲鹏代指,所以才有描述问答以后的“不须放屁,试看天地翻覆”。
我国第一颗原子弹爆炸图
中国文学传统中,有词耐艳科之说,凡作诗填词,是件极为风雅的事情,屎尿屁一类肮脏之物,大体不入诗词。然而一代伟人的大国**,为什么要写这个不登大雅之堂的词汇呢
不须放屁,纵贯古今没有一个人敢将这四个字,入诗由俗变雅,只有*敢。这里面有主席推荐给毛岸英过的清代长篇讽刺小说《何典》中一个典故:“不会谈天说地,不喜咬文嚼字。一味臭喷蛆,且向人前捣鬼。放屁,放屁,真正岂有此理”。这也反应了*的无拘无束的个性,君子躺荡荡的伟人心胸,也表达了我国人民不像晚清那样容易低头、容易被欺负。
正是:太平世界,环球同此凉热。