很多人可能不知道骷髅这个单词怎么读,若将骷髅音译,则会变成“死该了疼”这个奇葩的译名。(PS:难怪不采用直译呢)
背景故事:骷髅,这在欧美的丧尸文化中的另一个产物,感染病毒成为丧尸的初期,是可以被治愈的。而丧尸的后期身体会腐烂,器官会衰竭,最终会变成骷髅。所以骷髅可以理解为是僵尸的终极形态。
这也是为何在《我的世界》骷髅和僵尸会成为亡灵生物,本质上他们其实是一样的。
04、末影人(Enderman)——安德曼;
末影人的英文直译,是被非官方所采用的译名之一。这也是为何经常会听到有人叫它“安德”“安德末末”等等之类的名字。这种叫法在《我的世界》繁体中文版中居多。
所以也因此末影人是全世界范围内,“外号”最多的怪物之一。它的直译名称真的很好听。
05、疣猪兽(Hoglins)——霍格林斯;
再来,我们来到《我的世界》最新的1.16下界更新的新生物当中,因为译名正在如火如荼的进行中,很多机翻和直译,都如雨后春笋般冒出。
疣猪兽Hoglins,第一这并非直译,因为直译叫做霍格林斯(PS:斯就过分了啊,复数都翻译出来了)。第二这也并非意译,因为Hog在英文中特指专供食用而饲养的猪,但是lin又有怪兽的意思(由哥布林Goblin引申过来的)。
所以思来想去,加上玩家投票,最终定名一个译上加译的名字——疣猪兽。
06、猪灵(Piglin)——屁哥林;
猪灵PigLin这个翻译就很有意思了,这是“意译 直译”的组合翻译。也并没有采用Hoglin的兽字翻译。当然,这个名字是根据玩家在crowdin上投票诞生的名字,虽然仅仅只有可怜的4票。
由此可见,国内大多数玩家可能还不知道该如何在crowdin中的“简体中文译名”板块里进行投票和建议。
07、蜜蜂Bee——退出了群聊;