“害这玩意儿真没意思”、“这聚会真够无聊的”……这句我们生活中常说的“真没意思”,你知道用日语该怎么表达嘛?
接下来,就搬起小板凳,来跟大家来一起聊一聊~
1、つまんないなあ这是比较常用的一种说法,用到了“つまらない”这个形容词,它表示“无聊的、无趣的”,因为在口语中,说法会变得随便些,所以日本人把“ら”发成了“ん”,再加上句尾的“なあ”,整个句子就带上了一种感叹的语气。
用例:
(1)休日きゅうじつなのにどこにも行いけず、つまんないなあ。/虽然放假,但哪都不能去,真没意思。
(2)つまんないなあ、この小説しょうせつ。/ 这小说可真无聊。
(3)彼かれは冗談じょうだんの一つひとつも言いえないつまらない人間にんげんだ。/ 她连一句玩笑也不开,是个很没意思的人。
2、たいくつだなあ“たいくつ”,汉字写作“退屈”,意思是“厌倦、无聊、厌烦”,是一个形容动词,所以结句的时候要加一个“だ”,除此之外,也可以作名词或三类动词。相对于“つまらない”,“たいくつ”这个词比较书面一些。
用例:
(1)たいくつだなあ、この仕事しごと。/这工作真无聊。
(2)たいくつな日常にちじょう生活せいかつ。/无聊的日常生活