bottom是底部,up是上面,这个表达就是指把杯中酒一饮而尽,是不是很形象?
举个例子:
Bottoms up! We wish you all the best.
干杯。我们祝你一切顺利。
朋友聚会的时候,有时候一高兴难免会喝大了,那“喝大了”用英语该咋说呢?
wasted 醉醺醺的
很多同学都知道“waste”有“浪费;废物”的意思,看到有人说“You are wasted.”时就自动理解成了“你真废物!”或者“你真浪费!”
真的错啦,“wasted”作为形容词,可以理解为:醉醺醺的或者嗑药嗑多了。
英文释义为:very drunk or illfrom drugs.
因此,当有人说“You are wasted.”的时候,可能不是在表达可惜,而是在说“你喝大了”哦~
举个例子:
Paula was completely wasted after only one drink.
宝拉一杯倒,就喝了一杯就醉了。
也可以说成:You get wasted.
hammered 烂醉
大家都知道“hammer”作为名词有“锤子;榔头”的意思,作为动词有“敲打;敲击”之意,那“hammered”作为形容词时是什么意思呢?
千万不要理解错啦,这里的“hammered”跟“wasted”是一个意思,烂醉,也就是“very drunk”的意思。
举个例子:
We'll get hammered after the victory of the game.
比赛胜利后我们要一醉方休。
battered 大醉
“batter”作为动词有“连续猛击”的意思,作为名词时指“击球手”,而“battered”作为形容词时,也是指“大醉;烂醉”的意思。
这也是英式习语的一种用法哦~