生活中,分手和失败或许是痛苦的。萨古鲁在回答学生的提问时提供了某个视角(来看待它)。
Swatika: Sadhguru, when certain youngsters face problems or difficulties like failures, break-ups, loss etc, few go for drugs or alcohol instead of solving the problem and finding solutions. So I want to know what is that one hope a person can cling on to even when he’s fully shattered from within (Applause)?
Swatika:萨古鲁,当某些年轻人面临诸如失败、分手、失落等问题或困难时,有些人会去吸毒或酗酒,而不是去解决问题和寻找解决办法。所以我想知道,在一个人内心完全崩溃时,他还能抱着什么样的希望?
Sadhguru: Oh! So many broken hearts here who are clapping their hands (Laughter) (Laughs). So (Laughs), when he’s fully shattered, what can he do? The question is do you want to allow yourself to be fully shattered, that’s the question. And many things that don’t work out in your early life, you will see, later on, it is a great blessing (Laughs) (Laughter/Applause).
Sadhguru(萨古鲁):哦!这里有这么多心碎的人在鼓掌!(笑)(笑)所以(笑),当他完全崩溃时,他能做什么呢?问题是,你是否允许自己完全崩溃,那才是问题。很多在你早年生活中没有解决的事,你会看到,它后来是一个巨大的赐福。(笑)(笑声、鼓掌声)
There are many ways to look at this, let me tell you this - this happened in 1941, it’s just when the Nazi movement was building up in Germany and in some parts of Europe. So one day in Austria, a bunch of German soldiers came, broke into the homes. A Jewish family, a rich family they broke the home and took away the adults, took…everything was robbed and these two children - a twelve year old girl and a eight year old boy were taken away. They were taken to a railway station.
有很多方式来看待这一点,让我告诉你们这件事,这发生在1941,就在纳粹运动在德国和欧洲的一些地方兴起的时候。所以有一天在奥地利,一群德国士兵来了,闯进了人家。那是个犹太家庭,一个富裕的家庭,他们闯入并带走了大人,所有东西都被洗劫了,然后这两个孩子,一个12岁的女孩和8岁的男孩被带走了。他们被带到了一个火车站。
This is the month of November end, December kind of time when it’s becoming very cold. So they were kept in the railway station for three days because the trains did not come. Boys, little boys being boys, they started playing football. So they were playing football and then suddenly the train came. The train is not a passenger train, it’s a cargo train, the goods train. So when the train came, the soldiers came and rushed everybody into the… the wagons which are there. Everybody got in and the little boy and the girl also got in but the little boy forgot to wear his shoes, he left his shoes outside and they pushed him into the wagon. So without shoes he came.
那是十一月末,十二月份的时侯,天气正变得寒冷。他们在火车站被关了三天,因为火车没有来。男孩们,小男孩就是小男孩,他们开始踢足球。他们正踢着球,火车突然来了。那个火车不是客运车,它是货运车,装货的火车。所以,当火车来的时候,士兵也来了,把所有人都赶进了货车。每个人都进来了,那个小男孩和女孩也进来了,但是那个小男孩忘了穿他的鞋,他把鞋子落在了外面,他们把他推上了车,所以他没穿鞋就上来了。
His sister, a twelve year old girl saw her kid brother coming without shoes and she got mad with him. She held him by the ear, boxed his ears, scolded him nicely, slapped him. She said:‘you idiot, already we are in enough trouble now you come without shoes.’ Because in Germany in winter, no shoes means you may lose your feet. So she’s angry about that. In the next station, the boys and girls were separated.
他的姐姐,一个12岁的女孩看到她弟弟没穿鞋就来了,她对他很生气。她抓住弟弟的耳朵,打他耳光,狠狠责备他,扇他耳光。她说:“你个白痴,我们已经够麻烦了,现在你居然没穿鞋就上来了。”因为在德国的冬天,没穿鞋意味着你可能会失去你的脚。所以,她对此很生气。在下一站,男孩和女孩就被分开了。
After four years, after the war was over, she came out of the concentration camp to find seventeen members of her family including her little brother all had vanished, no records, no sign of them, they just evaporated. At that time, the only thing that bothered her was, the last few things that she said to her little brother. She loves her brother but the last few things that she said to him were such terrible things, it rang in her mind and troubled her. These are the last things I told my brother and after that I’m never going to see him, he’s gone. So she took a vow, if I speak to anybody in my life, I will speak in such a way if this is my last word, I will not regret.
四年以后,战争结束,她从集中营出来后发现,包括她弟弟在内的17名家庭成员全部消失了,没有记录,没有踪迹,他们就这么蒸发了。那时,唯一困扰她的是她对弟弟说的最后几句话。她爱她的弟弟,但是她对他说的最后几句话却如此糟糕,这在她脑海中回响,让她心神不安。这就是我对弟弟说的最后几句话,在那之后我再也没见到他了,他离世了。所以她发誓,如果我跟我生命中的任何人说话,我会以这种方式:“如果这是我说的最后一句话,我不会后悔。”
This one thing transformed her life in such a way, she went on to United States, she died in 2006, she did some phenomenal work, built a hospital, somewhere near Chicago I think. She lived a fruitful life. I’m saying even if you are put through the most horrible situations, either you can come out using that experience as a better human being or you can use the experience to become a horrible mess!
这件事改变了她的生命,她去了美国,她在2006年去世,她做了一些非凡的工作,建了一所医院,我想是在芝加哥附近的某地,她过了一个硕果累累的人生。我是说,即使你经历了最可怕的境况,要么你可以利用那个经历成为一个更美好的人,要么你可以用那个经历让自己变得一团糟!
So whenever something hurts you, there are two options, you can either become wounded or you can become wise, this is the choice. The more things hurt you early in your life, the wiser you should have become, isn't it? But unfortunately, most people become wounded. This is simply because they just need an excuse to turn their own intelligence against themselves, that’s all. Especially if the world around you turns against you, is it not very, very important that your intelligence stands up for you (Applause)?
所以,任何时候有什么伤害到你,都有两个选择,你要么受伤,要么变聪明,这是个选择。在你生命的早期,伤害你的事情越多,你就应该变得越聪明,不是吗?但不幸的是,大多数人变得受伤。这仅仅是因为他们只是需要一个借口,来让他们的智力和自己作对,仅此而已。尤其是当你周围的世界和你作对时,你的智力是支持你的,这难道不是非常非常重要的事情吗?(掌声)
转载于微信公众号 lsha