图源:电影《妖猫传》
中文翻译之妙,还在于比电影更难忘的电影名,这也是独中国人能会心动容的表述:
Gone with the Wind《飘》/《乱世佳人》
Waterloo Bridge《魂断蓝桥》
The Bridge of Madison County《廊桥遗梦》
Ghost《人鬼情未了》
图源:电影《乱世佳人》
虽然生活中我们强调实用和简洁,但我仍以作为一个浪漫的中国人而自傲。
深深折服于一代代中国人口耳相传、留存于笔墨间言语,犹如固守一份千年的契约。
愿春风吹拂大地时,我将春讯比桃花雨,满心都是“桃之夭夭,灼灼其华”。
你问我中文有多美?
中国人的中文心,大抵便是如此了。
让中国人说中文
最后,还想俗套地说一点传承。
想要中文美一点,很贪心,但迫在眉睫。
今年年初的冬奥会上,央视主持人陈滢现场点评日本花滑选手羽生结弦,言语之精彩,让中文之美深深震撼了外国网友。
陈滢这样赞美道:
“容颜如玉,身姿如松,翩若惊鸿,宛若游龙。
“命运对勇士低语:你无法抵御风暴;勇士低声回应:我就是风暴。”
一时间,外国网友纷纷感叹中文之美:
“中国人的语言,实在是美丽,只能说中国是个‘语言之国’了。”
“之前还不知道有这样的表述方式,汉语的话,怎么说呢……的确是优美流畅的修辞啊!”
而国内有些网友却对陈滢精彩而尊重的点评表示不满,不是指责她“不该如此称赞外国选手”,就是说她“背稿”“矫情”。
当我们失去好好说话的能力时,一同代谢掉的还有对语言的审美,以及对生活的基本修养。