第一层:*
你可以将它同嫉妒(envy)、贪食(gluttony)、贪婪(greed)、骄傲(pride)、懒惰(sloth)与愤怒(wrath)看做原罪,但也可以仅将其视为自然界赋予人类的基本需求之一,不需要羞愧,亦不值得宣扬。懂得克制者,人也。
代表词:lust *
搭配:pure lust 纯粹的*;physical lust 生理*;insatiable lust/desire 贪得无厌;unbridled lust 无拘束的*;satisfy one’s lust 满足*;be driven by lust 被*驱使;lust for … 渴望……
当代著名“名言创造者”C. JoyBell C.女士曾经说过:
I'm not in search of sanctity, sacredness, purity; these things are found after this life, not in this life; but in this life I search to be completely human: to feel, to give, to take, to laugh, to get lost, to be found, to dance, to love and to lust, to be so human.
我不向往贤达、圣洁或是白璧无瑕,此种品格属于我死后的世界,而非这一世。在这一世,我要追求的是做一个完完全全的人,我要凭心感受,要给予,也要索取,要欢声大笑,要步入迷途,也要被人寻回,要舞态生风,要心存爱恋,还要*十足,我要活的那么十足地像一个人。
第二层:糊涂
走了歧途的爱,放纵的感情,没有边界,没有节制。三分可怜,六分可悲,一分死心塌地的美。
代表词:be infatuated (冲昏头脑一般)迷恋的;dote 溺爱
搭配:be infatuated with someone 迷恋某人;dote on/upon someone 溺爱纵容某人
《呼啸山庄》中,希斯克利夫对凯瑟琳有一种无法形容,近乎到变态,甚至由爱转恨,却又铭心刻骨的爱恋。凯瑟琳死后,希斯克利夫用头撞树,痛苦地吼叫道:
Catherine Earnshaw, may you not rest as long as I am living. You said I killed you--haunt me then. The murdered do haunt their murderers. I believe--I know that ghosts have wandered the earth. Be with me always--take any form--drive me mad. Only do not leave me in this abyss, where I cannot find you! Oh, God! It is unutterable! I cannot live without my life! I cannot live without my soul!
凯瑟琳-恩萧,只要我还活着,愿你也不得安宁!你说过是我害死了你—那就来缠着我吧。被谋*的人不都会缠上自己的凶手吗?我相信—我知道鬼魂游荡于这人世之间。那就永远跟着我吧—不论化为什么形式—把我逼疯吧!只是别把我一个人撇在这个深渊里,撇在这个我找不到你的地方!啊,上帝啊!这让我如何诉说!没有了生命,我要如何活下去!没有了灵魂,我要如何活下去!
第三层:在乎
爱的花蕾,或许最终也未能开花结果,可仍是美的。歌中云:只因在人群中多看了你一眼,再没能忘掉你的容颜。
代表词:care 在乎;like 喜欢;fond 喜爱
搭配:to care for someone 在意某人;to like someone 喜欢某人;to be fond of someone 喜欢某人
两张卡片,表达you are special的感情:
You are so special to me and I can’t even explain why
对我来说你是如此特别,我甚至无法解释这是为什么
Words fall short whenever I want to tell you how special you are to me, but all I can say is, that my world is full of smiles whenever I think of you.
每当我想告诉你,你对我有多么特别时,我都会词穷。但我能说的是,每当想起你,我的世界就会开满微笑。