庐山古文翻译,庐山云雾文言文翻译及原文

首页 > 天气 > 作者:YD1662023-05-05 09:01:04

六月二十七日望湖楼醉书

苏轼

黑云翻墨未遮山,

白雨跳珠乱入船,

卷地风来忽吹散,

望湖楼下水如天。

【作者简介】苏轼(1037-1101),字子瞻(zhān),号东坡居士,眉州(今四川眉山)人,宋代伟大的文学家。他在散文、诗词、书画方面成就都很高,是“唐宋八大家”之一,豪放词派的创始人。

【注释】①望湖楼:在今浙江杭州西湖边。醉书:酒后所写。②黑云翻墨:像墨一样的乌云在翻动。③白雨跳珠:白色的雨点像蹦跳的珍珠。④卷地风:卷地而来的大风。⑤水如天:水面像蓝天一样明净。

【诗意】乌云汹涌像墨汁泼洒但没遮住山,白花花的雨点好像蹦跳的珍珠乱窜入船。卷地而来的大风忽然把云吹散,望湖楼下平静的湖面像辽阔的蓝天。

63.

庐山古文翻译,庐山云雾文言文翻译及原文(5)

饮湖上初晴后雨

苏轼

水光潋滟晴方好,

山色空蒙雨亦奇。

欲把西湖比西子,

淡妆浓抹总相宜。

【注释】①饮湖上:在西湖上饮酒。②潋滟:波光闪动的样子。③方好:正好。④空蒙:形容细雨迷茫的样子。⑤亦:也。⑥西子:西施,春秋时越国的美女。⑦淡妆:淡雅朴素的妆。⑧浓抹:浓艳华丽的打扮。抹:涂脂抹粉。⑨相宜:合适。

【诗意】水波闪动时晴天的西湖景色美好,山色朦胧,雨中的景致也很神奇。如果把西湖比成美女西施,不管是淡妆还是浓抹,都一样美丽。

64.

庐山古文翻译,庐山云雾文言文翻译及原文(6)

惠崇《春江晚景》

苏轼

竹外桃花三两枝,

春江水暖鸭先知。

蒌蒿满地芦芽短,

正是河豚欲上时。

【注释】①惠崇:宋代名僧,能诗善画,为苏轼好友。《春江晚景》:惠崇的一幅画。②蒌蒿:一种生长在低洼地的草本植物,嫩茎可以食用。③芦芽:芦苇的嫩芽,可以食用。④河豚:鱼名。肉味鲜美,但是肝脏等部位有剧毒。⑤上:指河豚逆江而上。

【诗意】竹林外桃花开了两三枝,春天江水温暖鸭子先知道。蒌蒿已长满地而芦苇刚生嫩芽,这正是河豚逆江而上产卵的季节。

65.

庐山古文翻译,庐山云雾文言文翻译及原文(7)

题西林壁

苏轼

横看成岭侧成峰,

远近高低各不同。

不识庐山真面目,

只缘身在此山中。

【注释】①题西林壁:题,书写;西林,庐山上的西林寺。②横看:正面看,从左到右或从右到左地看。③侧:从侧面看。④远近高低:指从远处、近处,高处、低处不同的角度看。⑤不识:认不清。⑥只缘:只因为。⑦山:庐山

【诗意】正看庐山是山岭,侧看是山峰,远近高低看庐山千姿百态,景致各不相同。为什么庐山的真面目难认清?因为自己置身其中。

66.

庐山古文翻译,庐山云雾文言文翻译及原文(8)

上一页1234下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.