英译中技巧“四六八”指的是将英文翻译成对应汉语中四字,六或八词的一个翻译规则或技巧。
下边就英译中技巧“四六八”之“四”,我们来看个例子:
Imagine you have two candidates for a job. Their CVs are equally good, and they both give good interview. You cannot help noticing, though, that one is pug-ugly and the other is handsome. Are you swayed by their appearance?
假设有两人应聘同一职位,简历显示两人同样优秀,面试表现也不相上下,这时你禁不住将注意力转向两人外形:一个其貌不扬,一个英俊潇洒,那你会以貌取人吗?
将英文翻译成对应的四字中文,首先可以呈现出句式的形式美,其次也可使行文更加流畅,具有更好的可读性,大家在平时可多多思考如何实现中英的互换翻译。
注:CV( curriculum vitae的缩写形式),简历