愚 公 移 山
原文:太行、王屋1二山,方2七百里,高万仞3,本在冀州4之南,河阳5之北。
译文:太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈,本来在冀州的南边,河阳的北边。
【句注:“方七百里,高万仞”用夸张手法极言山之高大,为下文写移山之难做铺垫。“本在”说明二山的位置发生了变化,设置悬念,引发读者阅读兴趣。】
原文:北山愚公者,年且6九十,面7山而居。
译文:北山下面有个名叫愚公的人,年龄将近九十岁了,面对着大山居住。
【句注:“年且九十”,点出愚公年老,更显其移山的不易;“面山而居”,引出下文对愚公移山原因的叙述。】
原文:惩8山北之塞9,出入之迂10也,
译文:(他)苦于山北路途的阻塞,出来进去(都得)绕道,
【句注:交代愚公移山的原因。一个“惩”字表明愚公所受痛苦之深,揭示其坚持移山的原因。】
原文:聚室11而谋曰:“吾与汝12毕13力平险,指14通豫15南, 达于汉阴16,可乎?”
译文:(就)集合全家来商量说:“我跟你们尽全力铲除(这两座)险峻的大山,(使道路)一直通向豫州南部,达汉水南岸,行吗?”
【句注:描绘“平险”后的美好景象,交代移山的目的。“毕力平险”表现了愚公迎难而上的精神。】
原文:杂然17相许18。
译文:(家人)纷纷表示赞同。。
【句注:表明家人支持愚公的决定。“杂然”突出家人热情高,场面热烈。】
原文:其妻献疑19曰:“以君之力,曾20不能损魁父21之丘”,如太行、王屋何23?且焉置土石24?
译文:他的妻子提出疑问说:“凭你的方气,连魁父这样的小山丘都不能削减,能把太行山、王屋山怎么样?况且往哪里放置土石呢?”
【句注:“其妻献疑” 的目的不是反对移山,而是出于对愚公的关心;同时通过两个问句摆出了移山客观存在的困难,让大家明白移山工程十分艰巨。】
原文:杂曰:“投诸25渤海之尾,隐土26之北。”
译文:纷纷说道:“把它扔到渤海边上,隐土北面去。”
【句注:家人针对愚公妻子所“疑”纷纷献计献策。这表现了他们对移山持积极态度。】
原文:遂率子孙荷27担者三夫,叩28石垦壤, 箕畚29运于渤海之尾。
译文:于是(愚公)带领儿孙中三个能挑担的人,敲石头,挖泥土,用箕畚装土石运到渤海边上。
【句注:“三夫”交代移山的人少,“箕畚”表明工具简陋,“运于渤海之尾”说明路途遥远。此句从不同角度写移山的艰难, 烘托愚公一家移山的决心与意志的坚定。】
原文:邻人京城30氏之孀妻31有遗男32,始龇33,跳往助之。
译文:邻居京城氏家的寡妇有(个)男孩,刚七八岁,(也)蹦蹦跳跳地跑去帮助愚公。
【句注:插叙“弱子”参与移山的情节,表明愚公移山得到了众人的支持,也与下文智叟“笑而止之”的表现形成强烈对比。“跳”写出了孩子的天真与热心参与的态度。】
原文:寒暑易34节35,始一反36焉37。
译文:冬夏换季,才往返一次。
【向注:说明运土石的路程遥远,费时费力,从侧面写出了移山之难,烘托出愚公等人惊人的毅力和坚强的意志。】
原文:河曲智叟38笑而39止之曰:
译文:河曲智讥笑着制止愚公说:
【句注:“笑而止之"写出了智叟对愚公移山的态度,突出了智叟的自作聪明之态。】
原文:“甚矣,汝之不惠!以残年余力41,曾不能毁山之一毛42”。 其43如土石何?”
译文:“你也太不聪明了!(就)凭(你)老迈的年纪和残余的气力,连山上的一棵草木(都)毁坏不了,又能把泥土石头怎么样呢?”
【句注:智叟用讥笑的语言来阻止愚公移山,这也从侧面写出愚公移山的不易。“甚矣,汝之不惠”“残年余力”,显示出十足的轻视;“曾不能毁山之一毛”是有意挖苦,“其如土石何”则是讥笑愚公无能。】
原文:北山愚公长息44曰:“汝心之固,固不可彻45,曾不若46孀妻弱子47。虽48我之死,有子存焉。子又生孙,孙又生子;子又有子;子又有孙;子子孙孙无穷匮49也,而山不加增50,何苦51而不平?”
译文:北山愚公长叹着说:“你思想顽固,顽固到了不可改变的地步,连寡妇和小孩都不如。即使我死了,还有儿子在呢。儿子又生孙子,孙子又生儿子;(孙子的)儿子又有儿子,(他的)儿子又有孙子;子子孙孙是没有穷尽的,可是山不会加大增高,还担心挖
【句注:愚公针锋相对地进行驳斥。“子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙”,运用顶真的修辞手法,充分说明了子子孙孙绵延不绝的道理。“何苦而不平”, 进一步表现了愚公迎难而上的精神和坚定的信念。】
原文:河曲智叟亡52以应
译文:河曲智叟没有话来回答了。
【句注:智叟的“亡以应”与他开始对愚公的嘲笑形成鲜明对比,生动形象地写出了智叟被驳得哑口无言的窘态。】
原文:操蛇之神53闻之,惧其不已54也,告之55于帝56。
译文:拿着蛇的山神听说了这件事,害怕他不停地干下去,(就)向天帝报告了这件事。
【句注:用操蛇之神的“惧”,侧面突出愚公坚定的信念和恒心。“不已”与前段中愚公反驳智叟的话相照应。】
原文:帝感其诚57,命夸娥氏58二子负59二山,一厝60朔东61,一厝雍62南。
译文:天帝被他的诚心所感动,命令(大力神)夸娥氏的两个儿字背(走了)那两(座) 山, 一座放在朔方东部,一座放在雍州南部。
[句注:用真实的地名来补充叙述,表现了对愚公精神的肯定。以神话作结,充满浪漫主义色彩。移山的最后胜利,照应了开头。
原文:自此,冀之南,汉之阴,无陇断63焉。
译文:从此以后,冀州的南部(直到)汉水的南岸,(再也)没有山冈阻隔了。
【句注:结局的美好,再次肯定了愚公移山的精神,深化了主题。】
字词注释:
1[太行、王屋]山名。太行山在山西与河北之间。王屋山在山西阳城、垣曲与河南济源之间。
2[方]古代计量面积用语。后面加上表示长度的数字或数量词,表示纵横若干长度。
③[高万仞]形容极高。仞,古代以七尺或八尺为一仞。
④[冀州〕古地名,包括今河北、山西、河南黄河以北、辽宁辽河以西地区。
5[河阳)古地名,今河南孟州西。
★6 [且]将近。
7[面]面对。
★8 [惩]苦于。
★9 [塞]阻塞。
★10 [迂]曲折,绕远。
11 [聚室]集合全家。室,家。
★12[汝]你,你们。多用于称同辈或后辈。
★13[毕]尽、全。
14[指]直。
15[豫]豫州,古地名,今河南黄河以南一带。
16 [汉阴]汉水南岸。阴,指山的北面、水的南面,与“阳”相对。
17 [杂然]紛紛地。
★18[许]赞同。
19 [献疑]提出疑问。
★20 [曾]用在“不”前,加强否定语气。可译为“连……都……”。
21 [魁父]小山名。
22[丘]小山丘。
★23 [如……何]把……怎么样。
24 [且焉置土石]况且往哪里放置土石呢?且,况且。焉,哪里。置,放
置、安放。
25 [诸]相当于“之子”。
26[隐土]古地名。
★27[荷]肩负、扛。
28 [叩]敲、打。
29 [箕畚]用竹篾、柳条等编织的器具。这里是用箕畚装土石的意思。
30[京城]复姓。
31 [孀妻]寡妇。
32 [遗男]指死了父亲的男孩。
33 [始龀]刚刚换牙,指七八岁。始,才、刚。龇,换牙。
★34[易]更替。
35[节]季节。
★36[反]同“返”,往返。
37 [焉]语气词。
38 [叟]老年男子。
★39[而]连词,表修饰关系。
40[甚矣,汝之不惠]意思是,你也太不聪明了!甚,严重。惠,同“慧”,聪明。
41[残年余力]老迈的年纪和残余的气力。
★42[毛]指草木。
★43[其]用在“如……何”前面加强反问语气。
★44[长息]长叹。
★45[彻)通达,这里指改变。
★46[不若]不如,比不上。
47 [弱子]幼儿,小孩。
★48[虽)即使。
49 [穷匮]穷尽。
50 [加增]加大增高。
51 [何苦]即“苦何”,愁什么,担心什么。文言文中疑问代词作宾语,宾语前置。苦,愁苦。这里指担心。
★52[亡]没有。
53 [操蛇之神]神话中的山神,手里抓着蛇,所以叫操蛇之神。操,持。
★54[已)停止。
55[之]代词,指代愚公移山这件事。
56 [帝]指神话中的天帝。
57[感其诚]被他的诚心所感动。
58[夸娥氏]神话中的大力神。
★59[负]背。
★60[厝]放置、安放。
61[朔东]朔方东部,今山西北部一带。
62[雍]雍州,今陕西、甘肃一带。
★63[陇断]山冈阻隔。陇,同“垄”,高地。断,隔绝。