日暮风吹叶落依枝的翻译,果落见猿过叶干闻鹿行的翻译

首页 > 体育 > 作者:YD1662024-02-25 21:40:47

单相思,尔不知(122)。

仇媛媛。

有一种单相思是"你不知",就是我爱你,你却不知。单相思就是暗恋,这种情况比较多见,尤其在那个含蓄的古代,情感可以被藏成陈年老酒。

越人歌里有:山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。这是差不多跟《诗经》同时的歌谣,是我们先民的单相思。前一句历来被当做起兴,仿佛没有什么用意,其实把两句联系起来,诗意才格外美好。

山有木,木有枝,这是最自然不过的事情。我的心里有你,也最自然不过。木是山的生机,枝是木的生机。爱你是我生命的生机,山上的木和枝永远蔚然,我对你的爱也永远蔚然。古诗喜欢用自然界的景物起兴,既能让情感表达得自然,也能让情感和自然获得某种关联。

日暮风吹叶落依枝的翻译,果落见猿过叶干闻鹿行的翻译(1)

最美的单相思是屈原《湘夫人》中湘君的相思:沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。我思念你,却不敢对你说。不敢说,是担心说了之后的尴尬,也担心会冒犯到你。宝玉说了,结果冒犯了黛玉。女孩子渴望爱情,可又会被真爱吓到。

日暮风吹叶落依枝的翻译,果落见猿过叶干闻鹿行的翻译(2)

当然我说的是古时的女子,这里的"沅有芷兮澧有兰",通常也被理解为起兴,那就白白辜负了芷和兰这些香草了。沅是沅水,澧即澧水,都流入洞庭湖。沅和澧泛指湘君所在的地方。沅水、澧水边生有香草,就像湘君心里生有思念,不仅是生生不息的,也是散着芬芳的。水边的香草,芬芳在两岸,湘君的思念也芬芳了湘君自己的生命。

日暮风吹叶落依枝的翻译,果落见猿过叶干闻鹿行的翻译(3)

单相思是甜蜜的,单相思也是凄苦的。南朝诗人鲍照有个妹妹叫鲍令晖,她也能诗文,是宋、齐两代唯一留下著作的女文学家。她在一首《古意赠今人》的诗里写道:北寒且已知,南心君不见,谁为倒辛苦,寄情双飞燕。身处北地的夫君,你身边的寒,妾已经感知到了。而我这颗在南方望夫的心,君却看不见。女子是痛苦的,痛苦在你知他寒,他不知你苦。这个苦不是指一个人操持家务的辛苦,而是指缺乏知冷知暖的情的苦。她的一片心只能寄情于双飞的燕子了。燕子在梁间双飞双宿,她多么渴望自己就是其中的一只。

日暮风吹叶落依枝的翻译,果落见猿过叶干闻鹿行的翻译(4)

首页 12下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.