狼三则原文及翻译,狼三则原文及翻译朗诵

首页 > 文化 > 作者:YD1662023-04-26 10:06:21

聊斋志异《胡大姑》翻译

  益都县的岳于九,家里有狐精作祟,衣物、器具常被扔到邻家的墙头上。他家积蓄了许多细葛布,要取来做衣服,见成捆的葛布还像原来的样子,可解开一看,中间空空的,全被剪去了。像这类恶作剧很多,令他们一家不堪忍受。一次,全家人七嘴八舌大骂恶狐,岳生忙告诫说:“这样乱骂怕让狐听见。”话音未落,狐在屋梁上说:“我已听见了。”从这以后,狐作祟更加厉害了。

  有一天,岳生夫妇躺在床上还没起来,狐偷偷地摄走了他们的被子和衣服。两人都光着身子蹲在床上,仰望着空中可怜地向狐祷告。忽然看见一个很美的女郎从窗口里进来,把衣服撂到床头上。看这女郎身材不高,穿着深红色的衣服,外面套着雪白的背心。岳生忙穿上衣服,给女郎作揖,说:“上仙既然有意关照,就不要再来扰乱我们了。请你给我做个女儿,怎么样?”狐女说:“我的年龄比你还大,你怎能妄自尊大呢?”岳生又请求结为姊妹,狐女才应允了。于是岳生就叫家里人都称之为胡大姑。

  当时,颜镇的张八公子家里也有狐居住在楼上,常常与人说话。岳生问狐女说:“你认识它吗?”狐女回答说:“是我家的喜姨,怎么不认识!”岳生又问:“那个喜姨从来不扰乱人,你为什么不效法它呢?”狐女不听,还像往常那样扰乱人。不过不怎么伤害别的人,只是专门祸害岳生的儿媳妇,常常把她的鞋袜、头簪和耳环等物抛弃在街道上;每当吃饭时,就在她的粥碗里埋进死鼠和粪便等脏物。岳生的儿媳也每每把饭碗扔掉大骂*狐,并不祷告求饶。岳生只好祈求说:“儿女们都尊称你大姑,你怎么一点儿也没有长辈的样子呢?”狐女说:“要是教你儿子休了他的老婆,我做你的儿媳,就会相安无事了。”岳生的儿媳一听气得破口大骂:“浪狐真不害臊,竟想跟别人争汉子!”当时。岳生的儿媳正坐在衣箱上,忽然看见一股浓烟从自己屁股底下冒出来,烟熏火热像蒸笼似的。她急忙掀开衣箱一看,里面的衣裳已全被烧成了灰烬,剩下的一两件,全都是婆母的。狐女又叫岳生的儿子休掉他的妻子,他不答应。过了几天又催促他,仍然不答应。狐女恼怒了,就用石头打他,额头被打破了,因流血过多几乎送了命。岳生更加犯了愁。

  西山李成爻善于用符水驱怪,岳生就用聘金把他请了来。李成爻用泥金在红绢上写符,三天才写完。又把镜子捆在棍子上,举着照遍了宅子里的每个角落。让童子跟在后面看着,如果看到什么东西,就赶快报告。照到一个地方,童子说墙上像是有只狗在卧着。李成爻即刻并起食指与中指,指划着把符写在墙上。随后,他在院子里走着巫步,念着咒语,不多时就见家里的狗和猪一起来了,耷拉着耳朵,夹着尾巴,像是听从命令似的。李成爻一挥手,说:“都走开!”它们随即纷纷排成队一个跟一个地走了。李成爻又念起咒来,一群鸭子立即来了,他又挥手把它们拘走了。一会儿,一群鸡又来了,李成爻指着其中一只大声呵叱。其它的鸡都走了,只有这只鸡独自趴在地上,交叉着翅膀长鸣,说:“我不敢了。”李成爻说:“这个东西是你们家制作的紫姑神偶。”全家人都说从来没制作过。李成爻说:“紫姑现在还在家里。”于是全家人都回忆起三年前,确曾制作过紫姑,玩过这种游戏,这次狐狸作怪的蹊跷事就是从那一天开始的。大家到处搜寻,见那紫姑偶形还放在牲口棚的梁上,李戚爻把它拿下来投进火里,又拿出一只酒瓶,念了三遗咒,又厉声喝斥了三次,那只鸡从地上起来迳直走了。这时,听到酒瓶口说道:“岳四真狠呵,几年后,定当再来!”岳生请求李成爻把酒瓶投进热汤或火里,李不同意,带走了。

  有人见李成爻家里的墙上挂着十几只瓶子,堵塞着口的都装着狐,说他逐个放了它们出去胡作非为,他却依靠这种办法获取聘金,把这些狐当成奇货。

聊斋志异《胡大姑》原文

  益都岳于九[1],家有狐祟,布帛器具,辄被抛掷邻堵。蓄细葛,将取作 服;见捆卷如故,解视,则边实而中虚,悉被剪去。诸如此类,不堪其苦。 乱诟骂之。岳戒止云:“恐狐闻。”狐在梁上曰:“我已闻之矣。”由是祟益甚。 一日,夫妻卧未起,狐摄衾服去。各自身蹲床上,望空哀祝之。忽见好女子自窗人,掷衣床头。视之,不甚修长;衣绛红,外袭雪花比甲[2]。岳着 衣,揖之曰:“上仙有意垂顾,即勿相扰,请以为女,如何?”狐曰:“我 齿较汝长,何得妄自尊?”又请为姊妹。乃许之。于是命家人皆呼以胡大姑。 时颜镇张八公子家[3],有狐居楼上,恒与人语。岳问:“识之否?”答 云:“是吾家喜姨,何得不识?”岳曰:“彼喜姨曾不扰人,汝何不效之?” 狐不听,扰如故。犹不甚祟他人,而专祟其子妇:履袜簪珥,往往弃道上; 每食,辄于粥碗中埋死鼠或粪秽。妇辄掷碗骂*狐,并不祷免。岳祝曰:“儿 女辈皆呼汝姑,何略无尊长体耶?”狐曰:“教汝子出若妇,我为汝媳,便 相安矣。”子妇骂曰:“淫狐不自惭,欲与人争汉子耶?”时妇坐衣笥上[4], 忽见浓烟出旯下,熏热如笼。启视,藏裳俱烬;剩一二事,皆姑服也。又使 岳子出其妇,子不应。过数日,又促之,仍不应。狐怒以石击之,额破裂,血流,几毙。岳益患之。 西山李成爻,善符水,因币聘之。李以泥金写红绢作符[5],三日始成。

  又以镜缚挺上[6],捉作柄,遍照宅中。使童子随视,有所见,即急告。至一 处,童言:“墙上若犬伏。”李即戟手写符其处[73]。既而禹步庭中[8],咒 移时,即见家中犬豕并来,帖耳戢尾,若听教命。李挥曰:“去!”即纷然 鱼贯而去。又咒,群鸭即来,又挥去之。已而鸡至。李指一鸡,大叱之。他 鸡俱去,此鸡独伏,交翼长鸣,曰:“予不敢矣!”李曰:“此物是家中所 作紫姑也[9]。”家人并言不曾作。李曰:“紫姑今尚在。”因共忆三年前, 曾为此戏,怪异即自尔日始也。遍搜之,见刍偶在厩梁上。李取投火中。乃 出一酒瓻[10],三咒三叱,鸡起径去。闻瓻口言曰:“岳四狠哉!数年后, 当复来。”岳乞付之汤火;李不可,携去。或见其壁间挂数十瓶,塞口者皆 狐也。言其以次纵之,出为祟,因此获聘金,居为奇货云[11]

卷六狼三则

译文

第一则

一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。忽然出现了一匹狼。狼窥视着屠夫担子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,尾随着屠夫走了好几里路。屠夫感到害怕,于是就拿着屠刀来给狼看,狼稍稍退缩了几步,等到屠夫继续朝前走的时候,狼又跟了上来。屠夫没办法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上,等明天早上再来取肉。于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。狼才停下来。屠夫就回家了。第二天拂晓,屠夫前去取肉,远远地就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像有个人在树上吊死的样子,大吃一惊。他小心地徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来是一条死狼。屠夫抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子刺穿了狼的上颚,就好像鱼儿咬住了鱼饵一样。当时市场上狼皮昂贵,能值十几两银子,屠夫发了一笔小财。就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,这真是可笑啊!

第二则

狼三则有个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,紧随着走了很远。屠户害怕了,拿起一块骨头扔过去。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。屠户又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。骨头己经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶。屠户很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下面.放下担子拿起屠刀。两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。过了一会儿.一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠困得很。屠户突然跳起来.用刀劈狼的肭袋,又砍几刀把狼*死。屠户正要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击。狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼*死。这才明白前面的那只狼假装雠觉,原来是用来诱惑敌方的。狼也太狡猾,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了。

第三则

狼三则有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的田间休息处,他就跑进去躲藏在里面。狼从苫房的草帘中伸进两只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不让它离开,但是没有办法可以*死它。只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠夫就把它背回去了。(如果)不是屠夫,谁有这个办法呢?

这三件事情都发生在屠户身上;那么屠户的残忍,用到*狼上也是可以的。

卷六狼三则

作品原文

狼三则有屠人货肉归,日已暮。歘一狼来,瞰担中肉,似甚涎垂,随屠尾行数里。屠惧,示以刃,少却;既走,又从之。屠无计,默念狼所欲者肉。不如姑悬诸树而蚤取之。遂钩肉,翮足挂树间,示以空空。狼乃止。屠即径归。昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。逡巡近之,则死狼也。仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之。亦可笑已!

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨,一狼得骨止,一狼仍从;复投之,后狼止而前狼又至;骨已尽,而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去;其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半人,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣!而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉,止增笑耳!

一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕者所遗行室六奔人伏焉。狼自苫中探爪人。屠急捉之。令不可去。顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!

三事皆出于屠;则屠人之残,*狼亦可用也。

卷六山神

原文

益都李会斗[1],偶山行,值数人籍地饮[2]。见李至,欢然并起,曳入 坐,竞觞之[3]。视其拌馔[4],杂陈珍错[5]。移时,饮甚欢;但酒味薄涩[6]。

忽遥有一人来,面狭长,可二三尺许;冠之高细称是[7]。众惊曰:"山神至 矣!"即都纷纷四去。李亦伏匿坎窞中[8]。既而起视,则肴酒一无所有,惟 有破陶器贮溲浡[9],瓦片上盛晰蝎数枚而已[10]。

据《聊斋志异》手稿本

注释

[1]益都:县名,即今山东省青州市。

[2]籍地:坐在地上。籍,通"藉"。

[3]觞之:向他敬酒。

[4]拌(pán 盘)馔:盘里的菜肴。拌,通"盘"。

[5]珍惜:山珍海错,山海所产的珍馐美味。错,海错,犹海味。因海产 种类繁多错杂,故称。《尚书·禹贡》:"海物唯错。"

[6]薄涩:淡薄而苦涩。

[7]冠之高细称是:谓帽子的大小与其狭长的面孔相称。称是,与此相称。

[8]坎窞(dàn 旦):深坑。见《易·坎》

[9]溲(sōu 搜)浡(bó勃):小便。

[10]蜥(jī析)蜴(yì易):爬行动物。俗称"四脚蛇",一般指壁虎、 草蜥。

译文

益都县的李会斗,偶然到山上去,遇到几个人坐在地上饮酒。他们见李生来到,都很高兴地嚷着站起来,把李生拉入座内,竞相为他敬酒。看那些盘子里的菜肴,陈列着很多珍馐美味。过了一会儿,大家喝得非常高兴。只是酒味太淡而且苦涩。

忽然远远地来了一个人,脸又窄又长,大约有二三尺的样子,帽子的高矮粗细和脸孔很相称。众人惊慌地说:"山神来了!"立即纷纷四散。李生也伏身藏匿在深坑中。过了不久起来一看,菜肴和酒全没了,只有破陶器中积存的尿液,还有瓦片上盛着的几条蜥蜴罢了。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.