大家好!我是Berlin达人,专注于英语和教育的分享与传播,偶尔也会连载一下小说。
知道恋爱为什么叫“拍拖”吗?今天无意中看到了微博有人用了以下的解释,瞬间让我脑洞大开,豁然开朗,原来我读了那么多书都不曾发现还有这种说法,甚是惊奇。
新版说法:Park talk的音译拍拖,是粤语对英语的汉化。以前,英国人讲恋爱,叫park talk,意思是在公园聊天。跟我们的“压马路”差不多是一回事。
拍拖的普通话发音不太像park talk,不过粤语的发音倒是很像。粤语的拍拖,发音是“扒脱”。
说得头头是道,我差一点就信了,我怎么记得小时候看中央节目有一期就是讲了这个,而且还是大篇幅地介绍了一番。作为传统的广东人,半信半疑中,我灵机一动,找了个叫“度娘”的小姐姐。
我的认知世界里又多了一道闪电。
旧版中,‘拍拖’不是外来语来的,它源自粤语方言。以下为百度百科的说法:
大约清朝末期,在广东内河航行的客船都由艘形体较小的蒸汽火轮船用绳索拖着航行,两船之间保持一定的距离,这种航行方式就是‘拖渡’了。