一来,是惊讶古美门一张好嘴的摧枯拉朽。
二来,是作伪证这一行为带来的紧张与疑虑。
简单又高效的伪证是古美门的拿手好戏,但这与黛律师的价值观完全相悖。
即便对己方有利,也不能全盘接受啊。
而韩版呢?
得知证人同意作伪证,我们的徐律师啥反应?
目瞪口呆,眸子向外甩星星,乍一瞅还以为是给刘谦当托。
“哎呀呀,他竟然同意了唉!”

什么方法?无所谓。
合不合程序?不在乎。
只有“哇,我家律师真厉害”溢于言表的敬仰之情。
男女主价值观上的矛盾与辩证,是原版贯穿整剧的副线。
有矛盾,就有戏。
戏,就在细节里。
而韩版将这些内心细节几乎全盘遗漏,画虎不成反类犬。
原版中,证人在庭上做出伪证。
黛律师双手紧握,紧闭双眼,微微点头,又立刻看向证人席。
兴奋中,仍放不下紧张,毕竟已经没有退路。

而韩版,听完证人的胡说八道,女主是“萌萌站起来”式的慈祥。
“嗯呢,你果然是最棒的。”

表演上输掉灵气,内容上输掉底气。
毫无疑问,韩版《胜者》自然也输掉了人气,韩国本土观众同样不买账。
吐到这里,不禁要问韩国队如此大费周章地、灾难式翻拍神剧,意义何在?
Sir再三思忖,只得出一个答案:衬托原版(误)。
