结果副会长杨迪翻开一念:
(黛玉)走过去打算看一看,结果是个丫头,觉得好笑,又怕伤了丫头的心。
问她,丫头,你在干吗?好好的,一个人为什么在这哭?
“四名大著”(外国代表的口误,不是打错)顿时失去灵魂。
唉,原本是站书籍党的。
但看完这段只想说:
原著看不懂没关系,87版《红楼梦》它不香吗?
不过作为一档谈话节目,光不正经肯定是不够的。
任你车技笑果再好,言之无物,观众看个一两季也就腻了。
所以,别看代表们个个都有沙雕属性。
正经起来,笨拙又认真地表达自己观点的样子,也会让人刮目相看。
最新一期,聊到各个国家觉得冒犯的说法。
泰国代表给出来的词,有些让人猜不透——
“How much.”
一句很常见的英语,许多人去外国旅游都会用到,但泰国人却对此特别敏感。
因为很多去到泰国的外国人,会觉得泰国女生很随便,见到路上站着一个很好看的人,直接上去问人家“how much”。