逝者如斯夫,不舍昼夜。
考试翻译是死了的人就像那些死了的人,不停的死去。
这位同学,好好的一个感叹时间流逝的话,被你翻译的像个恐怖片。
正确翻译是——时间就像这奔流的河水一样,不论白天黑夜不停地流逝。
张良曰:“沛公之参乘樊哙者也。”
我同学翻译樊哙是刘邦的坐骑。
这就尴尬了,樊哙好冤:我明明是个人!
这个“参乘”就有点类似于古代的保镖,正确翻译应该是——张良说:“是沛公的参乘(保镖)樊哙。”
食马者不知其能千里而食也。
吃马的人不知道它是千里马就把它吃了。
这么一翻译好像也没毛病,但是大家应该还有印象,之前小k专门以《马说》为例,浅薄分析了议论文的写作技巧。
不如把你的答案留在评论区吧!看看谁才是品学兼优的课代表?
大概是“圣人无常师”,翻译成圣贤的人都没有正常的老师。
圣者的老师们纷纷表示自己真的是个正常人,不是蛇精病。
正确翻译应该是——圣人都没有固定的老师。