夫学者载籍极博。尤考信于六艺。《诗》、《书》虽缺,然虞、夏之文可知也。
译文:当世学者所记述典籍文章的知识虽然极为广博。但是还是要从《六经》里考察所载的事件是否真实可靠。
尧将逊位,让于虞舜,舜、禹之间,岳牧咸荐,乃试之于位,典职数十年,功用既兴,然后授政。
译文:唐尧退位时,将帝位禅让给虞舜;虞舜禅位给夏禹之际,四方诸侯和州牧都来举荐虞舜,虞舜这才把夏禹放在天下共主的位子上加以考察试用。夏禹主持国政几十年,功绩卓著以后,虞舜才把天下共主之位禅让给夏禹。
示天下重器,王者大统,传天下若斯之难也。
译文:这代表了天下极其贵重的宝器,帝王是极重要的统绪,所以传承帝位是如此地郑重审慎啊!
而说者曰:“尧让天下于许由,许由不受,耻之逃隐。及夏之时,有卞随、务光者。”
译文:可是诸子杂记里说:尧想把传给许由,许由不仅不接受,反而以此为耻辱,于是逃走隐居起来。到了夏朝,又出现了不接受商汤禅位的卞随和务光。
此何以称焉?太史公曰:余登箕山,其上盖有许由冢云。
译文:这又如何颂扬他们呢?太史公说:我登上过箕山,说是山上可能有许由的坟墓。
孔子序列古之仁圣贤人,如吴太伯、伯夷之伦详矣。
译文:孔子依次论列古代的仁人、圣人、贤人,如吴太伯、伯夷这些人,都非常详细。
余以所闻,由、光义至高,其文辞不少概见,何哉?
译文:我认为所听到的关于许由、务光的德行是最高尚的,但是经书里连一点大略的文字记载也见不到,这是为什么呢?
孔子曰:“伯夷、叔齐,不念旧恶,怨是用希。”
译文:孔子说:“伯夷、叔齐,不会记着一个人过往的过错,对人的怨恨因此也就变得很少。”
“求仁得仁,又何怨乎?”余悲伯夷之意,睹轶诗可异焉。其传曰:
译文:“追求仁德就能够得到仁德,又有什么可怨恨的呢?”我对伯夷的心意感到悲伤,看到他们遗留下来的逸诗后又觉得非常惊异。他们的传记是这样写的:
伯夷、叔齐,孤竹君之二子也。父欲立叔齐。及父卒,叔齐让伯夷。
译文:伯夷、叔齐,俩人是孤竹国国君的两个儿子。两人的父亲计划立叔齐为孤竹国储君,等到两人的父亲孤竹国国君去世以后,叔齐把王位让给伯夷。
伯夷曰:“父命也。”遂逃去。叔齐亦不肯立而逃之。国人立其中子。
译文:伯夷说:“这是父亲之令。”于是伯夷现在了逃出孤竹国不愿继承国君之位。叔齐也因为不肯继承国君之位而逃出孤竹国。孤竹国的贵族们只能拥立孤竹君排行居中的儿子为国君。
于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,“盍往归焉!”及至,西伯卒,武王载木主,号为文王,东伐纣。
译文:伯夷、叔齐兄弟俩逃出孤竹国后听闻西伯昌能善待老年人,就想为何不去归附西伯昌呢?兄弟俩到达西岐时,西伯昌已经去世。周武王用车载着父亲西伯昌的牌位,追尊其为周文王,率军东行进讨伐商纣王。
伯夷、叔齐叩马而谏曰:“父死不葬,爰及干戈,可谓孝乎?以臣弑君,可谓仁乎?”
译文:伯夷、叔齐前往阻拦拉住武王的马,向武王进谏说:“君上的父亲刚刚去世,还没下葬就动刀兵,这能说是孝顺吗?君上身为商王室的臣子,却要弑*国君,这能说是仁义吗?”
左右欲兵之。太公曰:“此义人也。”扶而去之。
译文:周武王左右的大臣准备*了这兄弟俩。这时姜太公说道:“这两人是忠义之人啊。”于是亲自上前扶着兄弟俩离开。
武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。
译文:等到周武王战胜纣王,天下人都归附周王室,以周朝为宗主,只有伯夷、叔齐觉得这是一种耻辱,出于对商王室的忠诚而不食周王室的粟米粮食,隐居在首阳山,采集蕨菜充饥。
及饿且死,作歌,其辞曰:“登彼西山兮,采其薇矣。
译文:等到两兄弟要饿死前,他们创作了一首诗歌。诗歌中唱道:“爬上那座西山啊,采集那儿的野菜。
以暴易暴兮,不知其非矣。神农、虞、夏忽焉没兮,我安适归矣?
译文:以暴力手段取代残暴的统治啊,却不知道这样做是错误的。神农氏、虞舜、夏禹那样清明太平的时代很快就消逝了,我最后的归宿在何处啊?
于嗟徂(cú)兮,命之衰矣。”遂饿死于首阳山。由此观之,怨邪非邪?
译文:可叹啊,唉,还是死了吧,我的命运是那样的不济呀!”最终两兄弟饿死在了首阳山。
或曰:“天道无亲,常与善人。”若伯夷、叔齐,可谓善人者非邪?
译文:有人曾经说过:“上天是不会偏私任何人的,只是会经常帮助那些好人。”就如同伯夷、叔齐那样的人,他们可以说是善良的人吗?
积仁洁行,如此而饿死。且七十子之徒,仲尼独荐颜渊为好学。
译文:他们不是善良的人吗?他们积累仁德,让自己的品行变得高洁,即使这样,最终还是落得个饿死的下场!况且孔子那七十个最著名的弟子中,孔子唯独称赞颜回是最好学的学生。
然回也屡空,糟糠不厌,而卒蚤夭。天之报施善人,其何如哉?
译文:可是颜回却经常贫穷困顿,就算是最粗糙食物都无法吃饱,最终还是早早地离世。上天对善良的之的报答和施舍,究竟是什么样子的呢?
盗跖日*不辜,肝人之肉,暴戾恣睢,聚党数千人,横行天下,竟以寿终,是遵何德哉?
译文:盗跖每天都会*死无辜的人,吃人肉,残忍暴戾放纵凶狠,纠集了数千同党,横行于天下,没有任何敬畏之心,就是这样恶贯满盈的人居然能够善终,没有早死。这又是依照什么道德标准来衡量的呢?
此其尤大彰明较著者也。若至近世,操行不轨,专犯忌讳,而终身逸乐,富厚累世不绝。
译文:这两个例子的对比是尤其明显。说到近代,那些操守品行不够端正,专门触犯法令的人,反而可以一辈子享受安逸和快乐,他们得到的富贵非常丰厚,代代相传,从不断绝。
或择地而蹈之,时然后出言,行不由径,非公正不发愤,而遇祸灾者,不可胜数也。
译文:有人居住都要挑选自认为最合适的地方,在该说话的时候才说话,走路不走小路,不是公平正义的事情,就不会真心实意的去做,最终反而遭遇灾祸,这样的例子数不胜数。
余甚惑焉,倘所谓天道,是邪非邪?
译文:我对此也感到十分困惑,倘若这就是人们所说的天道,这到底是正确的还是错误的呢?
子曰:“道不同,不相为谋。”亦各从其志也。
译文:孔子曾经说:“志向不相同之人,是不会走到一起的”,那么也只有各人遵从各人的意志了。
故曰:“富贵如可求,虽执鞭之士,吾亦为之。如不可求,从吾所好。”
译文:所以说:“富有和高贵的生活假如可以求得,那么即使让我做个赶车的人,我也会去做。假如无法求得,就遵从我的喜好去做事”。“
“岁寒,然后知松柏之后凋。”举世混浊,清士乃见。岂以其重若彼,其轻若此哉?
译文:“一年中寒冷的季节来到,这之后才知道松柏是所有植物中最后凋谢的。”整个世界都变得混浊了,那些清廉高洁的士人才会出现。这难道不是由于有的人过于看中自身的富贵,这样才显得轻视富贵之人的品德如此高尚吗?“
“君子疾没世而名不称焉。”贾子曰:“贪夫徇财,烈士徇名,夸者死权,众庶冯生。”
译文:君子最大的遗憾是离开了这个世界但却没有美好的名声留下受人称道”。贾子说:“贪婪的人为了才利而死,英烈的人为了名节而死,贪恋权势而矜夸的人为了权势而死,普通百姓只会顾及自己的性命。”
同明相照,同类相求。“云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。”
译文:“同为明亮的东西,就会互相照映;都是同一类的事物,就会相互间产生影响。”“龙出现时,一定有云彩跟随在后,猛虎怒吼时,一定会刮起大风,当圣人出现在世间时,天下万物都会变得显著起来而易于理解。”
伯夷、叔齐虽贤,得夫子而名益彰;颜渊虽笃学,附骥尾而行益显。
译文:伯夷、叔齐虽然也是贤明之人,但也要有孔子的称赞才使他们的名声更加显著。颜回虽然刻苦好学,也是因为跟随孔夫子求学,才使得他的德行更加彰明。
岩穴之士,趋舍有时,若此类名湮灭而不称,悲夫。
译文:居住在山林洞穴中的隐士,有的名声显达,有的则默默无闻,这都与时机有很大的关系,这样的人如果名声被湮没而没有得到称颂,真可以说是一件悲哀的事情啊!
闾巷之人,欲砥行立名者,非附青云之士,恶能施于后世哉!
译文:居住在乡里的人,要想磨砺自己的品德、树立美好的名声,假如不是依附于那些青云之上的人士身后,怎么可以让自己的声名广泛地流传于后世呢?