其实不光是《咒怨》里的伽椰子,还有《午夜凶铃》里的贞子老师,以及东瀛各种恐怖传说中的裂口女阿姨,鬼娃娃花子小朋友,女儿节人偶等等太多太多了,只要你叫得上名字来,基本都具有这种六亲不认的属性。
这是一个大众流行文化里约定俗成的定势,似乎只要是东瀛的妖魔鬼怪都是这种类型,而且很少有人专门留意这方面,也没人考虑为什么会产生这样的文化氛围,所以今天就来简单说下。
之前俺在《咒怨:诅咒之家》已经说过了,这里单纯拿出来拓展一下。对于这种文章,我尽量写得轻松有趣,配图也绝无公害,适合深夜食用,放心阅读。
非“鬼”
有时候我们开玩笑的说,东瀛的鬼又六亲不认,死了之后不去报仇,一个人躲在房子里自怨自艾,谁来了就现身吓唬人,更有甚者,还跟定对方了,到哪儿都缠着人家,不把人讹死不休。所以说东瀛鬼都没出息,谁*你找谁去啊,结果到处碰瓷、为祸人间,欺软怕硬的货,用咱们的歇后语来形容:扒了皮癞蛤蟆——活着讨人厌,死了还吓人。
其实造成这种“欺软怕硬”原因的,是东瀛的一套特有的体系,是从古代民俗氛围到当代流行文化共同的产物,缺一不可:
诅咒体系、鬼屋文化、都市传说
“鬼之为物,辅法之不足”。长久以来,我国从《搜神记》到《聊斋志异》乃至《洞灵小志》这些志怪作品中,民俗氛围通常是趋于向善的。因为鬼物多数是人间正邪的映射,厉鬼复仇、狐仙报恩,阴间告状、倩女幽魂、先人托梦等这些故事充斥着我国各类民俗文化,说白了,这些都是寓言 警世作用,也让我国文化中很多善恶有别的鬼物都是来自人心的映射、人间的反映。
这一点,文化来源于我国的东瀛,某种程度上也是一样,从《牡丹灯笼》、《四谷怪谈》、《番町皿屋敷》等东瀛民俗故事,再到小泉八云的《怪谈》也大致如此。从这一方面来看,贞子、伽椰子他们的存在的目的,以及他们六亲不认的本质,显然与上述不太一样。
这里要确认一点,包括伽椰子、贞子、裂口女在内等有名有姓的主儿,他们都不是“鬼”。
由于翻译的不同,中日在汉字意思上是有区别的,比如:
★中国的“鬼”,对应东瀛的“灵”,如今的恶灵、怨灵、地缚灵等等说法,都是“东瀛舶来品”,我们起初的“灵”的解释里没有这种意思(我们称之为恶鬼、厉鬼等等)。
★日本的“鬼”,对应我们的“妖怪”,比如《鬼太郎》、《百鬼夜行》里的乱七八糟,就是我们文化中的妖怪。