《睡美人》(维克多绘)
上面的这一古老传说被意大利诗人吉姆巴地斯达·巴西耳改编成《太阳、月亮和塔利娅》,并收录于1634年发表的童话集《五日谈》(Pentamerone)中。在巴西耳的作品里这是一个包含强奸、三角恋、食人、酷刑的变态故事,当然它也主要是写给王公贵族以及成人的。
《太阳、月亮和塔利娅》中“睡美人”塔利娅的沉睡不是因为诅咒而是预言,在塔利娅降生时智者和星象学家为她占卜,结论是塔利娅长大后将会被亚麻的碎片所伤害,于是国王下令任何人不得将亚麻带入城堡。但是许多年后,塔利娅在好奇心驱使下转动纺锤时,被一块亚麻的碎片钻进了手指中,然后应声倒地。
古塔中的老妇向公主展示纺锤(亚历山大绘)
“纺锤扎破手指,亚麻钻进身体,同时鲜血涌出”巴西耳撰写的故事中这样的意象带着鲜明的性暗示,“睡美人”的昏迷也代表着处女的失贞,而亚麻在中世纪一直被视为女巫才采摘的纺织物。这两重象征结合在一起,既意味着塔利娅被施咒,又意味着她失去处女之身。
此外,在《太阳、月亮和塔莉亚》中唤醒塔利娅的并不是真爱之吻,而是一个陌生国王强奸了昏迷之时的她。塔利娅虽没有醒来,但却生下了一对龙凤胎,这意味着昏迷者新生的前兆。男孩因为找不到妈妈的乳头,开始吸吮塔利娅的手指,恰好将亚麻碎片吸了出来,塔利娅也立刻苏醒并将孩子命名为“太阳”和“月亮”。
虽然故事的过程非常荒诞,但和大众们熟知的《睡美人》一样,国王最终和塔利娅结婚,幸福地生活在一起。
《睡美人》(爱德华·弗雷德里克绘)
经历了半世纪之久后,法国著名作家夏尔·佩罗(Charles Perrault)把曾经流传于欧洲的《睡美人》型故事进行整合改编,创作出了更温馨普世的《林中睡美人》(La Belle au bois dormant),并将其收录进《鹅妈妈的故事》于1697年出版。
《林中睡美人》插图
《林中睡美人》中夏尔·佩罗不仅使奇幻的情节更加曲折和完整,还刻画了鲜明的形象,描摹了颇富真实感的生活细节,因而故事更娓娓动听。童话中年轻的仙女用沉睡一百年代替死亡来减轻公主的不幸,还有对王宫饮宴情景以及其他生活图景形象具体的描绘,使读者亲临其境。
夏尔·佩罗的《林中睡美人》版本和后来格林兄弟的《玫瑰公主》版本也大致相同,“睡美人”的故事由此传至世界各地,成为耳熟能详、家喻户晓的童话故事之一。