陈奕迅的《最佳损友》你是否会唱?这歌里的故事你是否听说过?诗经女孩年轻的时候这首歌不知道什么意思,等到懂得的时候却已不再少年。生命里人来人往,皆为过客,昔日交好的朋友不知道在哪一天在人群中走着走着就散了。诗经里就有这么一首诗《何人斯》,说的就是这个意象,一起来看。
一、《何人斯》的现代解析诗经女孩读了好几个版本的《诗经·小雅·何人斯》的解析,发现目前有通用的两种说法,第一种就是《毛诗序》之说,以为当是“苏公刺暴公”之作,君子讽刺小人的说法; 第二种解释就是弃妇诗,弃妇指责丈夫狂暴薄幸、弃妻不顾、狼心狗肺的控诉。
其实,这里更合理的解释成亲密的人(朋友或爱人,或者友达以上恋爱未满的异性朋友)彼此反目变心,越走越远。就很有现代感。
按照这样的理解,我们一起来看一下这首诗。
彼何人斯?其心孔艰。胡逝我梁,不入我门?伊谁云从?维暴之云。
何人:什么人,不知其姓名。斯:语助词。孔:甚,很。艰:此指用心险恶难测。梁:拦水捕鱼的坝堰。暴:粗暴、暴虐。
第一章以问句起,故作疑惑之词。翻译出来是这样的:“你算什么人呐?心这么狠!来到我家门口拦鱼的坝堰上,连进门都不进!你听谁的话?心都坏透了!”
二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁(yàn)我?始者不如今,云不我可(gě)。
唁(yàn):慰问。如:像。可:通“哿(gě)”,嘉、好。云:是。判断词。这两句意思是:当初不这样,是我做了不可原谅的事吗?
第二章说的是两人情感上心理上越来越远距离的原因。“两个人一起走着走着就散了,谁该承担责任呢?你过我家门而不入,是我做了不可原谅的事吗?当初的惺惺相惜,如今已分道扬镳!”
彼何人斯?胡逝我非?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天?
第三章没有生僻字不难理解,陈述了作者的追问和疑问,称:堂前通路。以“逝陈”喻受害之深,以“闻声”表对方不愿见自己,以“畏天”之问,诘责其心。
所以翻译起来就是:“你是个什么样的人啊,让我这样深受伤害!我如今只听见你的声音,而看不到你的人了!你问心无愧吗?难道不诚惶诚恐吗?”
彼何人斯?其为飘风。胡不自知?胡不自安?胡逝我梁?祗(zhī)搅我心。
飘:忽起的阵风,犹如旋风。《毛传》:“暴起之风。” 祇:只,恰恰。又见《小雅·我行其野》“亦祇以异”句。
第四章继续说作者的疑惑:“你是个什么样的人啊?就像一阵风一样就不见了。你是从北边刮过来,还是从南边刮过来?为啥不来我家,还扰乱了我的心,搅的我心绪不宁呢!”
尔之安行,亦不遑(huáng)舍。尔之亟行,遑脂尔车。壹者之来,云何其盱(xū)。
安行:缓行,徐行。与下文“亟行”相对。遑舍:来不及停歇。壹:一次。此句谓哪怕只来一次也好。盱(xū):空旷,稀少,本义为张望翘盼,在此为引申义。意思是说对方来得太少。
第五章说这个人有意的躲避自己了。“你这么慢悠悠的走,都来不及来我这里停歇啊?!那你走的急时,我就更没有机会给你的车加油了。就请你百忙之中来一次吧,为何让我等的望眼欲穿?”
尔还而入,我心易也。还而不入,否难知也。壹者之来,俾(bǐ)我祗(zhī)也。
还:归还。易:高兴。《韩诗》“易”字作“施”,松弛。②否:丕,大。据于鬯《香草校书》。③祇(qí):心安。
这第六章说的就是如果对方若回心转意,自己也是欢迎的。整体翻译就是:“如果你来找我,我悬着的心才会平静。如果你不来找我,我心情怎会好呢?你就不能百忙之中来一次吗?只有这样我才感到心绪平静。”