普通话歌词翻译成上海话并不容易,最关键的就是一个腔词关系。钱教授改歌词的时候会和纪晓兰合作,一边唱一边改,如果哪一句词她唱起来不顺,咬字、曲调、换气不是最舒服,就要再进行二度创作。
整个再创作的过程像一个科研项目一样,邪气当心。
“我们在把普通话的歌词改换为上海话来唱的时候,十分注重上海话的连读词音和歌的曲调音相一致的原则,即腔词和谐,在戏曲中称为不能倒字,简单些说,就是原来歌曲的调子是向上升的,就不好用上海话中声调是降下的字。”
而上海话有入声的特点,也能用来增强歌曲的传词达意功能,比方说这首《情人的眼泪》,“落眼泪”的“落”和“一滴滴眼泪水”的“一滴滴”,就配合歌词的情景唱得十分传神。入声字的语音作用是无与伦比的。
5《何日君再来》
何日君再来
周璇 - 世纪歌典·三四十年代
何日君再来来自新民周刊
00:00
04:59
上海话版本
歌曲简介:原本是著名作曲家刘雪庵在上海国立音乐专科学校(现上海音乐学院)同学联谊会上即兴创作的曲子,1938年被歌舞片《三星伴月》填词作为插曲,从此成为金嗓子周璇的传世名作。