Friends S01E03 The One with the Thumb
剧情介绍这集标题取自于Phoebe的银行账户由于银行的失误多了钱,她去投诉没想到银行赔了她更多的钱。而她不想花掉这笔钱就送给了收废品的人,作为回报收废品的女人给Phoebe买了苏打水,汽水易拉罐里面却有一截大拇指,又获得了7000美金的赔偿。
这集中Chandler为了帮助Joey排练又开始吸烟。Monica的新男友Alan得到了所有5位朋友的认同和喜欢,最终Monica还是决定分手,Alan却感到如释重负。
重点词汇- loosely translated 泛泛地解释为 loosely:松弛地
老友记第一季第3集
- send sb. off 打发某人走,送走
- be about to 刚要,即将
- cell 单人牢房
- the odds 机会,运气
- fliter-tipped 有过滤嘴的
- pick at 吃一点点,无食欲地吃
- crooed 歪的,邪恶的
- yardstick 码尺,准绳
- innate 内在的
- adore 崇拜,喜爱
- alphabet 字母表,全部字母 英[ˈælfəbet] 美[ˈælfəbet]
- vowel 元音 元音字母 英[ˈvaʊəl] 美[ˈvaʊəl]
- hitch-hiker 搭便车的人
乔伊
- Joey: Yeah. cushions the blow.
cushion 垫子,加垫子
blow 吹,打击
用垫子承接打击,就是放轻松点的意思
老友记第一季第3集
- Paula: Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing. I mean, they're your friends, they're just looking out after you.
(more than) your fair share of sth. 固定用法,意思是我吃的盐比你吃的菜还多。
look out 留神,注意
老友记第一季第3集
Monica: Okay, let's let the Alan-bashing begin. Who's gonna take the first shot?
bash 怒殴
take the first shot 谁先来
老友记第一季第3集
Phoebe: Okay, alright, you buy me a soda, and then we're even, Okay?
we are even 我们扯平
电子笔记整理