这点几乎是肉眼可见的,比如太龙越狱时,连续踢飞长枪,还有最后阿宝和太龙决斗时从天而降,在地上打了个大坑,以及踩脚趾头,都可以在《功夫》中看到类似的场面。
另外阿宝和太龙滚下长梯那一段,许多观众都能想到《破坏之王》中的绝招“无敌风火轮”,老实说,抄得有点狠。
另外,别忘了给猴王配音的成龙,更是功夫喜剧的一座高山,片中师父和阿宝抢包子那场戏,就拍得非常“成龙”。
除了华语片,《功夫熊猫》还能看到经典美国电影的影子。比如《星球大战》,乌龟、师父和太龙,有点魁刚、欧比旺和阿纳金的意思。巧的是太龙和阿纳金最后都叛变了。
据说阿宝在圣殿中,看到历代神龙大侠装备的反应,取材于导演的亲身经历,那是他第一次参观乔治·卢卡斯的天行者牧场,看到了许多出现在《星球大战》里的装备和道具。
从《功夫熊猫》的票房成绩看来,这种中西融合产品,观众大体上还说满意的。不过其中也出现了一点小偏差。
比如太龙回到翡翠宫,站到师父面前时,对师父的称呼是“Master”,这是一个代表身份的尊称,之后他和师父打斗,一边发泄自己的情绪,这时他开始直呼其名“Shifu”。
从电影的逻辑来看,是表达太龙对师父态度的转变。可对于以汉语为母语的观众来说,听到“Shifu”这个称呼,第一反应还是一个尊称。
可能要过几秒,才意识到这其实是这个角色的名字,这一段对于影片信息的传达,东西方观众是有点不同步的。
好莱坞的动画片,都充斥着“美国梦”式的主题,《功夫熊猫》的制作公司是梦工厂,这个名字就非常妙。
一个为观众造梦的工厂,听上去非常浪漫。但仔细一想,工厂作业是流水线的,梦自然也是批量生产的。
在许多动画片里,主人公追梦,是不想随波逐流,可如果他们追的,是工厂包装的千篇一律的梦,那算不算另一种随波逐流呢?