6月12日零点,周杰伦2020年首支单曲正式上线:
很多波娃都是周杰伦的死忠粉,从小就会在每天上学放学路上拿个随声听摇头晃脑的哼着一首首旋律,听久生情,整个青春就这么稀里糊涂的过完了。
最近,周董带着新歌《Mojito》横扫各大平台,前奏刚刚想起,就能听到丝丝甜味,扣人心弦。异域风情 周董独有的假音 RAP,让人无法自拔,想带着和对象兜风,一起感受《Mojito》的甜蜜!
Mojito
曲/周杰伦
词/黄俊郎
译/胡文明
Composer: Jay Chou
Lyricist: Alang Huang
Translator: Nicholas Hu
麻烦给我的爱人来一杯Mojito
我喜欢阅读她微醺时的眼眸
Make a Mojito for my love, please.
I like to gaze into her tipsy eyes.
而我的咖啡 糖不用太多
这世界已经因为她甜得过头
My coffee doesn't need too much sugar.
The world is over-sweet coz of her.
没有跟她笑容一样浓郁的雪茄
就别浪费时间介绍收起来吧
If a cigar is not as strong as her smile,
put it away, don't waste your while.
拱廊的壁画 旧城的涂鸦
所有色彩都因为她说不出话
Old-city graffiti, arcade murals.
She renders all their colors speechless.
这爱不落幕 忘了心事的国度
你所在之处孤单都被征服
In a carefree country, this love will never end.
Wherever you are, loneliness is conquered.
铁铸的招牌 错落着就像
一封封城市献给天空的情书
Cast iron signs are scattered like
love letters from the city to the sky.
当街灯亮起 Havana漫步
这是世上最美丽的那双人舞
Our Havana stroll under the streetlight
is the most beautiful duet on the planet.
缤纷的老爷车跟着棕榈摇曳
载着海风私奔漫无目的
Colorful vintage cars sway with palm trees.
We elope aimlessly with the sea breeze.
古董书摊漫着时光香气
我想上辈子是不是就遇过你
Aged book stands are filled with the aroma of time.
I think I might have met you in my previous lifetime.
喧嚣的海报躺在慵懒的阁楼阳台
而你是文学家笔下的那一片海
Roaring posters lie on lazy attics 'n sundecks,
And you are the ocean penned by writers.
小知识!
Mojito源自西班牙语,所有西语中的j发音并非拼音中的ji,而应该发成h的音,如美国城市San Jose中的J。所以,千万不要将这个词读成“莫鸡托”!
【2006年阅读Text 1,第2段】
只需摘抄蓝色长难句部分,长难句解析详见公众号【程思斐老师】
Immigrants are quickly fitting into this common culture, which may not be altogether elevating but is hardly poisonous. Writing for the National Immigration Forum, Gregory Rodriguez reports that today’s immigration is neither at unprecedented levels nor resistant to assimilation. In 1998 immigrants were 9.8 percent of population; in 1900, 13.6 percent. In the 10 years prior to 1990, 3.1 immigrants arrived for every 1,000 residents; in the 10 years prior to 1890, 9.2 for every 1,000. Now, consider three indices of assimilation -- language, home ownership and intermarriage.
【参考译文】
移民正在快速成为大众文化的一部分,这种情况也许不能从总体上提升美国,但也几乎没有什么害处。在为“美国移民论坛”撰稿时,格瑞·罗德里格兹报道说,如今的移民既未达到历史最高峰但也不排斥同化。1998 年移民占人口总数的 9.8%,1900 年占 13.6%。在 1990 年前的 10 年中,每 1000 个居民中就有 3.1 个移民;在 1890 年前的 10年中,这一数字为 9.2。现在,考虑一下三个同化的标志——语言、房产所有权和异族通婚。
【核心词汇解析】
immigrant
n. (外来)移民;外侨
英 /ˈɪmɪɡrənt/ 美 /ˈɪmɪɡrənt/
词根:-migr- 迁移
词例:
migrant n. 候鸟,迁移者
emigrate v. 移居(外国)
词组:
illegal immigrant 非法移民;非法入境者
例句:
Immigrants from all over the world populate this city.
这个城市里生活着来自世界各地的移民。
unprecedented
adj. 史无前例的; 空前的
英 /ʌnˈpresɪdentɪd/
美 /ʌnˈpresɪdentɪd/
词根:-ced- 行走
词例:
concede v. 承认; (勉强地)让与, 让步
procedure n. 程序;手续
词组:
unprecedented scale 史无前例的规模
例句:
The situation is unprecedented in modern times.
这种情况在现代还没有出现过。
assimilation
n. 吸收;接受
英/əˌsɪməˈleɪʃn/ 美/əˌsɪməˈleɪʃn/
词根:-simil- 相似
词例:
similar adj. 相像的;相仿的;类似的
similarity n. 相像性;相仿性;类似性
词组:
social assimilation 社会同化
例句:
His assimilation into the community is successful.
他成功地融入社区。
resident
n. 居民, 住户; 住宿者,旅客 adj. 居住的
英/ˈrezɪdənt/ 美/ˈrezɪdənt/
词根:-sid- 坐
词例:
reside v. 居住
preside v. 主持
词组:
permanent resident 永久性居民
例句:
The hotel restaurant is open to non-residents.
旅店的餐馆对外开放。