“阿嚏!” 正在感冒的小z打了个大大的喷嚏,揉了揉鼻子,小z把目光投回大屏幕。坐在他旁边的一个美国小伙紧随其后的说了一句:”Bless you.”小z吓了一条,心想现在上的是物理课啊,怎么突然开始保佑我了,不过出于礼貌,我是不是应该回一下他?小z看了一眼美国小伙,说:”You too.”
……
……
不知道当时小伙子的心理阴影面积有多大。后来小z才知道,因为美国有很多人是信奉天主教的,所以每次打完喷嚏都会听到在你周围的美国人说Bless you,这个时候只要回Thank you表示感谢就可以,而不是you too。
美国人在日常交流时语速较快,如果单词的发音接近,不结合具体场景或者没听清就会出现下面这样的尴尬情况:
Do you have a car? (你有车吗?)
Yes, I have many cards. (有啊,我有很多卡!)
Visa card, master card… (Visa卡,master卡…)
“有一次在西安鼓楼广场碰到有位美国游客问路,因为我学的英式英语居然半天没有反应过来电梯的两种说法,和人家重复确认了好几遍,有些尴尬。。。。”
-刘洪恺
*在美国电梯的英文是elevator,在英国人们通常说lift
“一个学姐在电梯里见到我很酷地喊了一句Howdy!我想hoodie?什么hoodie?然后尴尬到不敢直视她,环顾了一圈电梯里全都是人,无数次尴尬的眼神交汇之后,她才发现我不懂这什么意思,解释说这是他们打招呼的用语和hello差不多”
-一位不愿透露姓名的小学生
有次房东问我:did u eat anything yet? (你吃饭了吗?)
我:no。(没吃)
她听后重复了一遍:so u didn't eat anything。(所以你还没吃饭)
我说yes...(吃了)房东老太太犹豫了下,又问did u eat? (你到底吃了没?)
我说 no。(没有)
她接着说 so u didn't eat . (所以你没吃?)
我说 yes 。。。(吃了)
-知乎
*当我们说Yes的时候我们表达的意思为“是的”,但是老外的理解是“是的我吃过了”
前方
高能
我们收集了一些日常口语尴尬例子
刚来美国的时候第一次和美国小姐姐用英语长时间聊天,在听她讲到和自己相同的经历的时候,不经意间大声地说了一句“对!” 然后看到美国小姐姐的表情之后突然尴尬….
——匿名
有一次坐shuttle去上下午的课,那个时候午觉刚睡醒,结果一上车跟司机认真地说 “good morning!” 说完就傻了,解释也尴尬不解释也尴尬….坐下之后我恨自己怎么不干脆跟人家说“happy birthday”算了...
— Kim
有一次打Uber,司机是一位中国大叔,因为车上还有美国人所以他艰难地说着英语。快到我们下车的地方了,他要停车,跟我们说 “I pull up here 吧”….吧??哈哈哈当时这熟悉的语气词觉得很逗又很可爱。
——Kim
我不信Chicken和Kitchen读反的只有我一个。。。
— 匿名
记得有一次上课读课文,课文中有一句“Good God”的感叹
我寻思着:既然是感叹词,那一定要抑扬顿挫,富有感情的朗读不是吗?!
然后我就极其带着感情的读了个“Good Good”
——叶子
一次在问老师能不能把健身房weighing room打开说成了能不能把更衣室fitting room打开…..
老师觉得很奇怪,为什么大晚上要去学校更衣室???
— 张哆啦
参加模联时和小伙伴聊天,其中一个小伙伴她在其他模联的一次经历
模联演讲的普遍开场白:Honorable chairs and distinguished delegates
而她在一次模联大会听到的是:Horrible chairs and disgusting delegates…..
一次篮球赛,对方队员犯规推我,裁判喊停,我看着对方队员是外国人,想着吐槽人家也一定要让人家听懂不是吗?于是想高声来一句What the heck,然而秉承着中文里万物皆可“我靠” 的原则,于是我张口What闭口靠,在篮球场众多球员和观众面前来了一身WOW ! (What的WH 靠的ao = Whao ≈ WOW),听着居然有点像我在感叹对方队员犯规的厉害之处。
——L
fork →f ××k
— frank