后来,尹克荣为了躲避日本的追捕,辗转于日本、朝鲜、中国三地。他曾在中国东北当过10年的中学老师。有一日,他偶然听到光明中学的学生也在唱《半月》,才知道这首歌已经传过朝鲜日本,火到了中国。
1951年,《半月》被译为中文,改名《小白船》,随后又选入音乐教材,很快在中国流行开来,成为一代又一代中国人的童年记忆。
只是很多人并不知道,这首充满“桂树”“白兔”“银河”等童趣意象的《小白船》背后,竟然暗藏着诸多有关死亡的阴郁气息,再结合《隐秘的角落》暗黑的剧情,童年的回忆不禁瑟瑟发抖起来。
2、经典《鹅妈妈童谣》:背后的故事不可细想
童谣本是写给小孩子的歌,但某些时候它更像是成人世界的暗语。如果一首《小白船》已经让人感到颤栗,那么风靡欧洲的《鹅妈妈童谣》,则更不可细想。
1971年出版的《鹅妈妈童谣》,算得上是世界上最早的儿歌集,书中收集了800多首童谣,取材于法国、意大利、英国多地。其中不少童谣用欢快的节奏展现暗黑主题,许多充满童趣与想象力的句子背后都富含恐怖、暴力、凶*等负面元素。
有的内容一开头就直白地展现死亡,例如《我的妈妈*了我》:
My mother has killed me(我的妈妈*了我)
My father is eating me(我的爸爸吃了我)
My brothers and sisters sit under the table(兄弟姐妹台下坐)
Picking up my bones(捡起我的骨头)
And they bury them(埋了我的骨头)
under the cold marble stones(在那冰冷的大理石下)
这首童谣讲述了格林童话《杜松子树》的故事:狠心的继母*死了前妻的儿子,将他熬成汤。死去的小男孩后来化成鸟儿飞回家揭露真相,*继母报仇,一家人又幸福地生活在一起。
且不说这故事背后的残酷现实小孩子能否理解,就细品品这歌词描绘的画面,都不知道要配个什么插图好。
再比如《鹅妈妈童谣》里的名篇《伦敦桥要塌了》,一度被翻译成各种语言版本流传甚广,字面上看不出太多的诡异,只是每一段的结尾都反复强调:
伦敦大桥倒下来,
倒下来,倒下来,
伦敦大桥倒下来,
我美丽的小姐。
拿一把钥匙锁住她,
锁住她,锁住她,
拿一把钥匙锁住她,
我美丽的小姐。
我们怎么把它建起来,
建起来,建起来?
我们怎么把它建起来,
我美丽的小姐。
用金和银把它建起来,
金和银,金和银,
用金和银把它建起来,
我美丽的小姐。
……
坚硬的石头会保持很久,
保持很久,保持很久,
坚硬的石头会保持很久,
我美丽的小姐。
建伦敦桥跟“美丽的小姐”有什么关系?
有种说法是讽刺埃利诺皇后胡乱征收过桥税,但更多的人却认为这个童谣在暗指一种残忍的建筑祭祀活动。
相传,只要把小孩活埋进桥柱里,孩子的灵魂就会守护大桥永远不倒。在英国伦敦桥修建的时候,不少流言说桥下埋着少女的尸体。
此事至今没有确切的考古验证,但却在童谣里一代代传唱了下来。
《鹅妈妈童谣》收纳的内容十分广泛,涉及日常生活的诸多方面。有的内容看着匪夷所思,取材却来源于现实,例如著名的《丽兹·波顿拿著斧头》:
Lizzie Borden took an axe.(丽兹波顿拿起斧头)
Lizzie Borden took an axe.(丽兹波顿拿起斧头)
Hit her father forty whacks.(砍了她爸爸四十下)
When she saw what she had done.(当她意识到自己做了什么)
She hit her monther forty-one.(她砍了她妈妈四十一下)
童谣中描写的弑父*母场景,并非虚构,而是1892年8月发生在美国的真实血案。
案发当天,33岁的丽兹·波顿用斧头砍了熟睡中的继母19刀,直至身首分离。随后又用同一把斧头向刚回家的父亲头部连砍10刀。