滥兮抃草滥,
予昌枑泽,予昌州,
州鍖州焉乎,秦胥胥,
缦予乎,昭澶秦逾,
渗惿随河湖。
————— (古越语原版)
古译:
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
白话译文:
今晚是怎样的晚上啊河中漫游,
今天是什么日子啊与王子同舟。
深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻,
心绪纷乱不止啊能结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,
心中喜欢你啊你却不知此事。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
今译一:
夜晚哎,欢乐相会的夜晚。
我多么害羞,但我善于摇船。
摇船渡越啊,漫长悠悠,高兴喜欢。
渺小的我啊,蒙王子殿下欢喜结识。
隐藏在心始终不断思慕。 (郑张先生)
今译二:
夜啊,欢乐会晤的夜晚!
我多么害羞啊,我又很能摇船。
慢悠悠地摇船横渡啊,满怀喜欢!
污秽的我啊,尊敬的王子殿下竟然相识了。
藏在心底的,是我始终不谕的思恋。 (郑张先生)
今译三:
今晚是什么佳节?舟游如此隆重。
船正中坐的是谁呀?是王府中大人。
王子接侍又尝识,我只有感激。
但不知何日能与您再来游。
我内心感受您的厚意。 (韦庆稳先生)
my heart goes to you, but you don't know.
英译版:
what night is tonight,
all through the waves I row.
what day is today,
I share with Your Highness the same canoe
ashamed, ashamed am I, in status slow
disturbed, disturbed am I,
Your Highness I come to know
uphill grow trees,
on the trees boughs grow
my heart goes to you,
but you don't know.
席慕容:在黑暗的河流上被你遗落了的一切,终于,只能成为,星空下被多少人静静传诵着的,你的昔日,我的昨夜。