原文
今夕何夕兮搴(qiān)洲中流。
今日何日兮得与王子同舟。
蒙羞被(pi)好兮不訾(zǐ)诟(gǒu)耻。
心几(jī)烦而不绝兮得知王子。
山有木兮木有枝。
心说(yuè)君兮君不知。
译文
今晚是怎样的晚上啊,我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊,竟然能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看的起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我。
我心绪纷乱不止啊,因为我知道他竟然是尊贵的王子。
山上有树木啊树木有枝丫(这是人人都知道的事啊),可我心中喜欢着你啊你却不知道。
注释
①搴(qiān千):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。
②被(pi):同“披”,覆盖。訾(zǐ紫):说坏话。诟(gǒu狗)耻:耻辱。
③几(jī):同“机”。 王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
④说(yuè悦):同“悦”,喜欢。