10.今晚的月儿啊——Humbert Humber
来自我很喜欢日本民谣夫妇组合Humbert Humber。她们有很多歌都蛮好听。
月亮总是让人有美好的寄望。之前有个很火的段子,说日本作家夏目漱石在学校当英语老师时,问学生如何翻译"I love you",学生译成我爱你。夏目漱石说,日本人怎么会这样说话,应该说“今晚月色真好“。
我也不知道这个段子是不是真的。但用“今晚的月儿呀”来含蓄温柔地表达爱意,是有原因的。因为月亮和喜欢在日语里发音很相近,一个是「月」,发音"Tsuki",另一个是「好き」,发音“Suki”。如果含糊一点将「月さん」读作「好きさん」的话,就更像是在对喜欢的人诉衷情了~所以用“今晚的月儿(「今晩はお月さん」)”来表达爱意,也算是一语双关吧。
Humbert Humber的另一首《明日早晨》,我也很喜欢。▼
11.いつも何度でも——竹仲絵里
第一次听到这首歌,是在宫崎骏的电影《千与千寻》里。这个旋律很多人应该很熟悉了,和宫崎骏的动画电影一样治愈。它有好多个版本,原唱木村弓,竹仲絵里翻唱的版本也很好听。
《千与千寻》快要在国内上映,这是今年夏天特别值得期待的一件事。工作室好多助理小妞都搓起了小手要去看。