大白今天打开后台,看到有位小伙伴留言,希望我能介绍一篇关于“打call”的英语知识,所以这不就开始为大家介绍了,哈哈~
打call是一个非常火的网络用语,当你想为别人加油打气,或者某人做了某件让你很支持的事情,你都会说为他“打call”。
那“打call”这个词是怎么来的呢?原来这词是来自日本(call在日语中的写法是:コール),起源于演唱会Live应援文化。
它原是一种由御宅族或偶像支持者表演的舞蹈或打气动作,其中包括跳跃、拍掌、挥动手臂和有节奏地喊口号。
如今很多歌手办演唱会,台下的粉丝们就会用规律性的呼喊、跟着节奏挥舞荧光棒、点亮手机等方式,表达对台上偶像的肯定和支持,台上台下一起营造出热烈氛围。我想这大概就是演唱会的魅力所在吧~
而现如今,“打call”的范围变得非常广泛,你可以用此来表达对某个人、某件事的赞同和知识。比如说“为中国军人疯狂打call”。
那为某人打call换成英文该怎么说呢?
1、to support someone 支持某人
例句:
I'm supporting Da Bai.
我为大白打call。
2、to root for someone 支持某人
这个常用来体育方面的支持。
例句:
I'm rooting for Cavaliers.
我支持骑士队。
3、to give a shoutout to someone
这个表达的意思是指“要给某人一个欢呼”,这个多数是爱豆给粉丝用的。
例句:
I want to give a shoutout to all my fans.
我要给粉丝一个欢呼。
4、to move one's glow stick for somebody
glow stick的意思是“荧光棒”,to move one's glow stick for somebody
是指为某人挥舞荧光棒,这不就是打call的本意吗?
例句:
Your painting is awesome. I would like to move my glow stick for you.
你画得太棒了,我要为你打call。
5、to cheer for/on someone
这个我们就可以换个角度去理解,打call实际上就为某人欢呼,为他加油。所以用to cheer for/on someone也是可行的。
例句:
I will be there to cheer you on if you give a concert someday.
如果你开演唱会,我一定到场为你打call。
最后,需要告诉大家的是call除了打电话,还有“决定”的意思,make a phone call是打电话,但make a call就不是的了,而是“做决定”。大家记住了没有,如果觉得有用,那就请给大白点个赞吧~