外国人看不懂中文原歌词的含义,只能根据音调来推测意思,或是玩一些谐音梗,比如有人把“沧桑”音译成“Samsung”(三星),这首歌的热搜也是#wo manji#这个词条。
如果说“andrewemily16”是让外国人听到了这首《今生缘》,那谐音梗就是这首歌出圈的助推器。
第一句歌词“我们今生注定是沧桑”,就是一千个读者眼中有一千个不同的哈姆雷特的经典再现。国外的男网友听成了“women cheat”(女人是骗子),女网友听成“all men cheat”(所有男人是骗子),每个人都能从谐音中找到情感共鸣,还有人想把这首歌发给自己的前任。
一个评论调侃道:“今生缘,是属于中国人自己的‘see you again’。”
很快,越来越多的网友们加入了《今生缘》的演绎队伍中,发不发出声音不重要,口型对上、动作神态到位才是正经事。
比如“thelukecook”就一边转着方向盘,一边对口型假装演唱《今生缘》,TikTok上播放量超过200万次。博主本人在评论区表示自己一家在过去一周都被《今生缘》的旋律给洗脑了。