瞧瞧小林的小眼神
而秃林则是《七龙珠》动漫的翻译,因为小林是一个光头,因此选用了”秃“这个字,叫秃林也很合情合理。除了气那么两个见字如面的译名,还有库林,这个是最标准的音译,现在的动漫中他们采用的就是这个名字。台湾的东立出版社则使用克林(跟库林差不多)。
见面礼
最奇怪的是港版翻译,他们竟然把小林叫成无限,这个翻译逻辑真的搞不懂,无论是和小林的名字发音还是翻译,都没有任何关系,不知道的还以为是另一个人!
5.乐平、阿乐、亚姆、雅木茶、饮茶到最后乐平都没有结婚
然后是乐平,乐平这个名字源于他身上的“樂"字——繁体的乐。动漫中,乐平不叫乐平,而是叫雅木茶(鸟山明设计他的初衷,就是茶的意思,还有其他角色,普洱茶、乌龙茶),它是乐平的音译。
看见了什么?
类似的是台湾东立出版社的翻译版本——亚姆,它其实也是音译,但只翻译了一半。港版翻译则为阿乐,这个名字很符合香港人叫人的习惯,因为他们叫人总是喜欢在名字前加一个“阿”字。
还有一个叫法是饮茶,它是雅木茶的粤语发音。
6.布尔玛、布玛、庄子