cheers
谢谢
可能是文化不同,英国人说“谢谢”更多的是用 cheers。估计是因为他们觉得 thanks 太正式了,所以用语气更加轻松的 cheers。就像我们感谢别人时,如果字正腔圆地说“谢谢”,反而过于正式,让人觉得生疏,如果改成“谢啦”,则随意很多,亲近很多。
除了 cheers、thanks,表达感谢还可以说 thanks a ton、thanks a million。ton /tʌn/ 是“吨”的意思,一吨和一百万都很多,所以 thanks a million 和 thanks a ton 意思是“非常感谢、万分感谢”,比 thanks 的程度更深。
例句:
- Here is a gift for you.
- Cheers! I like it so much.
- 这是给你的礼物。
- 谢谢,我非常喜欢。

cheers
再见
cheers 在美式英语中只有“干杯”一个意思,但在英国,它还常常被用来表示“再见”。所以 Cheers, see you tomorrow 意思就是“拜拜,明天见”。
除了 cheers,和人分别时还可以说 Take care、have a good one、peace out。take care 是“小心”的意思,但如果是分别时说,那就表示“保重、珍重”。而 have a good one 和 have a good day 意思一样,表示“祝你有愉快的一天”。peace out 也是固定表达,表示“再见”。
例句:
- I have to go now. Cheers!
- Take care! See you next Monday.
- 我得走了,再见。
- 保重!下周一见。

“干杯”除了 cheers 还能怎么说?

爱喝酒的老外可不会只说 cheers,和吉米老师一起学习一下“干杯”的花式表达吧!
drink to...
为...干杯
drink to... 意思是“为了...干杯”,drink to your success 就是“为你的成功干杯”,但注意了,老外说 I'll drink to that 可不是“我会为那干杯”,而是“我赞同、我同意”的意思。
例句:
Let's drink to your wedding.
让我们为你的婚礼干一杯。
